Перевод "оторвать" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как пластырь оторвать. | Ugh. |
Голову тебе оторвать надо! | I ought to push you over on your head. |
Боже, оторвать бы эти усы! | Up and at that mustache, men! |
Я прямо глаз не могу оторвать. | I just can't take my eyes off it. |
Я не могу оторвать от нее глаз. | I can't take my eyes off her. |
Она не могла оторвать от него глаз. | She couldn't take her eyes off him. |
Я не мог оторвать глаз от Тома. | I couldn't take my eyes off Tom. |
Я не могла оторвать глаз от Тома. | I couldn't take my eyes off Tom. |
Оторвать глаз от ваших подлым сектора мой. | Take your eyes off your meanest my sector. |
Вы оторвать то, что вы шили сами. | You'll tear off what you sewed yourself. |
Он не может оторвать глаз от моих ног. | He can't take his eyes off my legs. |
Мы можем обрезать конец шарика ножницами или оторвать руками. | We can use scissors or fingers to cut off the end of the balloon. |
Есть ещё такой, где нужно оторвать себе кусок полотенца. | There's the one that cuts it, that you have to tear off. |
Мы заставили их оторвать задницы и тоже выйти в снег. | We haul their butts out in the snow, too. |
Их легче оторвать, и, может быть, поделиться с другими атомами. | They're easier to pluck off and maybe share with other atoms. |
Затем каждый из наездников в галлопе должен оторвать петуху голову. | The men gallop by and try to catch a head. |
Я не мог оторвать от тебя глаз, как только увидел. | I haven't been able to take my eyes off you since I walked in. |
Для некоторых стало просто невозможным оторвать взгляд от графиков рынка валют. | For some people, it s become difficult to take their eyes off the market. |
Если у вас закончилась туалетная бумага, можно оторвать кусочек стены. (Смех) | In case you're finished with toilet paper, you can tear off the inside of the wall. |
Иначе 1000 солдат не смогли бы оторвать меня от Божьего человека. | Otherwise, do you think 1,000 sentries would keep me from my holy man? |
Оторвать верх коробки, написать 20 остроумных слов и владеть всем миром. | Tear off a box top, write 20 witty words and own the world. |
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них | When holy and devout religious men are at their beads... 'tis much to draw them thence... |
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса. | Those who could not lift their eyes from the horrors of the past made less progress. |
Мальчик читал, вертя в руке и стараясь оторвать чуть державшуюся пуговицу курточки. | The boy, as he read, kept twisting and trying to pull off a loose button that hung from his jacket. |
Я могу забыть тебя, но ничто не может оторвать вас от меня. | I may forget you but nothing can tear you out of me. |
И поэтому сила притяжения с ядром становится меньше, и их легче оторвать. | And so the force from the nucleus is weaker, so they're easier to pluck off. |
Да, для человека, который не может оторвать задницу от земли, слишком много. | Too much, maybe. I think too much. For a man who won't get his behind off the ground, a lot too much. |
но ты даже не удосужилась оторвать свою задницу от стула, чтобы его отвезти. | And you've been too lazy to even carry that back. When I was your age, I'd moved out of the house, |
На тот случай, если у вас закончится туалетная бумага, вы можете оторвать кусочек стены. (Смех) | In case you're finished with toilet paper, you can tear off the inside of the wall. |
Три года как Медведев обещал оторвать голову преступникам . pic.twitter.com BcDrBb5DUp Илья Яшин ( IlyaYashin) November 6, 2013 | Three years since Medvedev promised to wring the necks of the criminals. |
Челюсти плотоядных и всеядных двигаются только вверх и вниз. Вертикально оторвать и проглотить. Никакого двустороннего жевательного движения. | The jaws of carnivores and omnivores can only go up and down, vertically, rip and swallow, there's no chewing, grinding, side to side action. |
Оказывать Джессике знаки внимания, делать ей комплименты в присутствии отца, и когда он уже не сможет оторвать от неё глаз, испариться. | I'M JUST TAKING YOUR FRIEND HERE FOR A LITTLE TIMEOUT SO THAT HE DON'T WANDER INTO ANYTHING. JUST DO WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO, AND HE'LL BE FINE. |
Как человек, в полусне томящийся болью, он хотел оторвать, отбросить от себя больное место и, опомнившись, чувствовал, что больное место он сам. | Like a man half asleep and oppressed with pain, he wanted to tear off the aching part and cast it from him, but found on waking that the aching part was himself. |
Ведь если вдуматься, то ясли, детский сад, начальная школа их миссия оторвать детей от дома, приучить их быть вдали от родных в течение долгих часов. | If you think nursery, kindergarten, first years of school are just dedicated to take away the children, to make them used to staying long hours away from their family. |
Ведь если вдуматься, то ясли, детский сад, начальная школа их миссия оторвать детей от дома, приучить их быть вдали от родных в течение долгих часов. | If you think nursery, kindergarten, first years of school are just dedicated to take away the children, to make them used to staying long hours away from their family. |
Да, он очень грустный, но помните, когда Хэйли Джоэл Осмент, маленький робот, смотрел на голубую фею целые 2000 лет и не мог оторвать от неё глаза? | Yeah, it was really bad, but remember, especially when Haley Joel Osment, the little robot, looked at the blue fairy for 2,000 years without taking his eyes off it? |
РБ Да, он очень грустный, но помните, когда Хэйли Джоэл Осмент, маленький робот, смотрел на голубую фею целые 2000 лет и не мог оторвать от неё глаза? | RB Yeah, it was really bad, but remember, especially when Haley Joel Osment, the little robot, looked at the blue fairy for 2,000 years without taking his eyes off it? |
Мистер Исикава всего несколько минут назад был очень очень вежлив, а теперь он всё время на меня орёт и пытается оторвать башку. Чувак, ты там как, в порядке? | Mr Ishikawa was really nice a few minutes ago, but no he just kept screaming at me and trying to chop my head off (screams) (laughs) |
О том, что стоит только жителям Киева оторвать свой зад с дивана всего на несколько дней, и Янукович и компания приползут к ним на коленях, принеся с собой документ о капитуляции, подписанный соплями. | That it's enough for the Kyiv residents to drag their behinds off their couches for just a few days, and Yanukovych Co. will come to them on their knees, bringing a capitulation document signed with their snot. |
Во время дачи показаний в суде 10 августа один из бывших телохранителей Жаныша заявил, что его тогда еще босс угрожал ему оторвать голову , если тот расскажет кому то о его причастности к смерти Садыркулова. | Testifying in court on August 10, one of Janysh s former bodyguards claimed that his then boss had threatened to rip his head off if he ever told anyone of his connection to Sadyrkulov s demise. |
Похожие Запросы : оторвать крышку - оторвать ее - оторвать от - оторвать заглушки - оторвать их - оторвать нас вниз - оторвать их друг от друга