Перевод "отражаются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Горы отражаются в озере. | The mountains are reflected in the lake. |
Ценности общества отражаются в его традициях. | A society's values are reflected in its traditions. |
Все мысли Тома отражаются у него на лице. | Tom's whole face shows what he is thinking. |
Эти характерные черты так же отражаются на политике. | This trait also tells us a lot about politics. |
Мои глаза это океан, в котором отражаются мои сны. | My eyes are an ocean in which my dreams are reflected. |
Кроме того, любые изменения в представлении отражаются в модели. | Likewise, any alterations to the view are reflected in the model. |
Разрушительные силы стихийных бедствий тоже отражаются на нашей жизни. | The destructive forces of natural disasters have also affected our lives. |
К большому сожалению, такие потери не отражаются в бухгалтерских отчетах. | Tragically, such losses never appear on the profit sheets measured by accountants. |
НЬЮ ЙОРК Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства. | NEW YORK The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art. |
Соответствующие обязательства и расходы также отражаются на момент принятия обязательств. | The related obligation and expenditure are recorded at the time the pledge is made. |
Вот так. Оно не владеет образами, которые отражаются в нем | It doesn't own the images reflected in it. |
Эти правила, о которых я говорю, постоянно отражаются в культуре. | Now the rules that I'm talking about are constantly being monitored by the culture. |
Поэтому в докладах вовсе не обязательно отражаются тенденции, скорее конкретные ситуации. | Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time. |
Многие потребители беспокоятся, что генетически модифицированные продукты плохо отражаются на здоровье. | Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. |
iii) законы о выборах, в которых надлежащим образом отражаются указанные вопросы | (iii) Electoral laws that take account of the above concerns |
Поэтому в докладах вовсе необязательно отражаются тенденции, а скорее конкретная ситуация. | Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time. |
В его мозгу отражаются, например, синий и розовый цвета по разному. | Blue and pink colors, for instance, light up differently in this brain. |
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем. | Those risks are now reflected in market prices, which is the source of today's problem. |
Последствия аварии на Чернобыльской АЭС по прежнему тяжело отражаются на жизни детей. | The after effects of the Chernobyl nuclear disaster continue to seriously affect the lives of children. |
Часто традиционные гендерные роли отражаются и на них (но не в этом случае). | Often traditional gender roles are imposed on them (not in this case). |
12. Вышеупомянутые недостатки негативно отражаются на процессе развития и потенциале стран членов ОИК. | 12. The deficiencies and inadequacies mentioned above impact adversely on development processes and potentials of OIC member countries. |
Эти взносы отражаются на счетах в ценах свободного рынка при получении товаров или услуг. | They were recorded in the accounts, at fair market value, when the goods or services were received. |
естественно, что неблагоприятные с точки зрения гигиены условия пагубно отражаются на уровне обучения детей. | In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water. |
Реализованная курсовая прибыль или убыток отражаются соответственно на счетах Прочие поступления и Оперативные расходы . | Realized exchange gains and losses are charged to miscellaneous income and operating expense accounts, accordingly. |
Вспомогательные виды деятельности не отражаются в финансовой отчетности ЮНИСЕФ, хотя и обслуживаются административными структурами организации. | Support deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization. |
В них не отражаются административные нарушения, правонарушения, связанные с безопасностью, и нарушения правил дорожного движения. | Administrative offences, security related offences, and traffic offences are not contained therein. |
10. В ведомости поступлений и расходов не отражаются средства, полученные и израсходованные со специальных счетов. | 10. The statement of income and expenditure does not include funds received and expenditures made from special accounts. |
Большие сложности жилищной проблемы в Украине в наибольшей степени отражаются на жилищных условиях молодых семей. | The great difficulties in finding solutions to the current housing problem in the Ukraine are reflected to the greatest extent in the living conditions of young families. |
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах. | The costs of not reaching a peace settlement may not show up in Israel s economic statistics or in formal diplomatic interactions. |
В 2002 году исследователи Тартуского университет проанализировали, как отражаются роли мужчин и женщин в школьных учебниках. | In 2002 researchers at the University of Tartu studied gender roles reflected in school textbooks. |
США. Эти виды деятельности не отражаются на финансовых счетах ЮНИСЕФ, хотя и обслуживаются его административными структурами. | These deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization. |
Социальное неравенство и разный уровень доходов прежде всего отражаются на детях и неполных семьях, возглавляемых женщинами. | Income and social disparities remain, primarily affecting children and female headed households. |
Приходится констатировать, что все эти пробелы в том или ином виде отражаются в предложенном проекте бюджета. | Nonetheless, the fact was that all those gaps were present in one form or another in the proposed budget. |
Проблемы, связанные с защитой, теперь лучше и более последовательно отражаются в мандатах миссий по поддержанию мира. | Protection concerns are better and more consistently reflected in peacekeeping mission mandates. |
11. Взносы натурой, которые отражаются в памятных записях в бухгалтерских книгах, не являются частью поступлений ЮНИСЕФ. | 11. Donations in kind, which are recorded as memorandum entries in the books of accounts, are not part of UNICEF income. |
18. Материалы для программ, хранящиеся на складе Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, отражаются по средней стоимости. | 18. The stock of programme supplies at the UNICEF Supply Division warehouse at Copenhagen is shown at average cost. |
Эти дебаты между Джеймсом и Уэллсом отражаются в той или иной форме в нашей оценке литературы. | That debate between James and Wells remains in one form or another in the evaluation we make of literature. |
Они преподносят идеи, но эти идеи никак не отражаются на их личности, они не горят ими. | They bring their ideas, but as themselves, with no, you know, residue over them. |
Поэтому издержки по производственным ошибкам обычно отражаются только как прямые трудозатраты на работы по их исправлению. | Thus the cost of manufacturing errors is usually shown as being only the direct labour cost of rework. |
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах. | The fact that Europeans can marry only one spouse is both a legal and a cultural norm. And views on sexual, gender, and racial discrimination, which change with time, are reflected in the laws as well. |
Будучи иногда связаны с коррупцией, скрытые долги обычно не отражаются на балансах и в стандартных базах данных. | Terkadang karena adanya korupsi, utang utang tersembunyi ini biasanya tidak tercatat di dalam neraca laporan posisi keuangan atau basis data standar. |
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах. | And views on sexual, gender, and racial discrimination, which change with time, are reflected in the laws as well. |
Запасы предметов снабжения для программ, хранящиеся на складах Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, отражаются по средней стоимости. | The stock of programme supplies at the UNICEF Supply Division warehouses is shown at average cost. |
В ней подробно отражаются основные сведения о заявителе и указывается, какие свидетельства, если таковые были, представил заявитель. | It records basic details about the claimant and notes what available evidence, if any, was provided by the claimant. |
В проблеме наркотиков отражаются также неурегулированные социальные конфликты и противоречия, существующие в Австрии и по всему миру. | The drug problem reflects also the unsolved social conflicts and contradictions that exist in Austria, as everywhere else in the world. |
Похожие Запросы : отражаются от - изменения отражаются - отражаются на - изменения отражаются - отражаются по справедливости - отражаются по стоимости приобретения