Перевод "отражаются на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : отражаются - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Look Take Going Reflected Reflects Bounce Embroidered Seventeen

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все мысли Тома отражаются у него на лице.
Tom's whole face shows what he is thinking.
Эти характерные черты так же отражаются на политике.
This trait also tells us a lot about politics.
Горы отражаются в озере.
The mountains are reflected in the lake.
Разрушительные силы стихийных бедствий тоже отражаются на нашей жизни.
The destructive forces of natural disasters have also affected our lives.
Соответствующие обязательства и расходы также отражаются на момент принятия обязательств.
The related obligation and expenditure are recorded at the time the pledge is made.
Последствия аварии на Чернобыльской АЭС по прежнему тяжело отражаются на жизни детей.
The after effects of the Chernobyl nuclear disaster continue to seriously affect the lives of children.
Ценности общества отражаются в его традициях.
A society's values are reflected in its traditions.
Многие потребители беспокоятся, что генетически модифицированные продукты плохо отражаются на здоровье.
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
Часто традиционные гендерные роли отражаются и на них (но не в этом случае).
Often traditional gender roles are imposed on them (not in this case).
12. Вышеупомянутые недостатки негативно отражаются на процессе развития и потенциале стран членов ОИК.
12. The deficiencies and inadequacies mentioned above impact adversely on development processes and potentials of OIC member countries.
Эти взносы отражаются на счетах в ценах свободного рынка при получении товаров или услуг.
They were recorded in the accounts, at fair market value, when the goods or services were received.
естественно, что неблагоприятные с точки зрения гигиены условия пагубно отражаются на уровне обучения детей.
In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water.
Реализованная курсовая прибыль или убыток отражаются соответственно на счетах Прочие поступления и Оперативные расходы .
Realized exchange gains and losses are charged to miscellaneous income and operating expense accounts, accordingly.
Мои глаза это океан, в котором отражаются мои сны.
My eyes are an ocean in which my dreams are reflected.
Кроме того, любые изменения в представлении отражаются в модели.
Likewise, any alterations to the view are reflected in the model.
Мирный процесс на Ближнем Востоке начинает приносит ощутимые результаты, которые отражаются на жизни людей в этом регионе.
The Middle East peace process is beginning to produce tangible results that are being felt in the lives of people in the region.
Большие сложности жилищной проблемы в Украине в наибольшей степени отражаются на жилищных условиях молодых семей.
The great difficulties in finding solutions to the current housing problem in the Ukraine are reflected to the greatest extent in the living conditions of young families.
К большому сожалению, такие потери не отражаются в бухгалтерских отчетах.
Tragically, such losses never appear on the profit sheets measured by accountants.
НЬЮ ЙОРК Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства.
NEW YORK The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art.
Вот так. Оно не владеет образами, которые отражаются в нем
It doesn't own the images reflected in it.
Эти правила, о которых я говорю, постоянно отражаются в культуре.
Now the rules that I'm talking about are constantly being monitored by the culture.
Инфраструктурные трудности, особенно в сфере производства, передачи и распределения энергии, а также на нефтеперерабатывающих предприятиях отражаются на потребителях.
Infrastructure constraints, particularly in power generation, transmission and distribution as well as in oil refinery capacity, are impacting consumers.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах.
The costs of not reaching a peace settlement may not show up in Israel s economic statistics or in formal diplomatic interactions.
США. Эти виды деятельности не отражаются на финансовых счетах ЮНИСЕФ, хотя и обслуживаются его административными структурами.
These deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization.
Социальное неравенство и разный уровень доходов прежде всего отражаются на детях и неполных семьях, возглавляемых женщинами.
Income and social disparities remain, primarily affecting children and female headed households.
18. Материалы для программ, хранящиеся на складе Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, отражаются по средней стоимости.
18. The stock of programme supplies at the UNICEF Supply Division warehouse at Copenhagen is shown at average cost.
Они преподносят идеи, но эти идеи никак не отражаются на их личности, они не горят ими.
They bring their ideas, but as themselves, with no, you know, residue over them.
Поэтому издержки по производственным ошибкам обычно отражаются только как прямые трудозатраты на работы по их исправлению.
Thus the cost of manufacturing errors is usually shown as being only the direct labour cost of rework.
Поэтому в докладах вовсе не обязательно отражаются тенденции, скорее конкретные ситуации.
Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time.
iii) законы о выборах, в которых надлежащим образом отражаются указанные вопросы
(iii) Electoral laws that take account of the above concerns
Поэтому в докладах вовсе необязательно отражаются тенденции, а скорее конкретная ситуация.
Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time.
В его мозгу отражаются, например, синий и розовый цвета по разному.
Blue and pink colors, for instance, light up differently in this brain.
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах.
The fact that Europeans can marry only one spouse is both a legal and a cultural norm. And views on sexual, gender, and racial discrimination, which change with time, are reflected in the laws as well.
Будучи иногда связаны с коррупцией, скрытые долги обычно не отражаются на балансах и в стандартных базах данных.
Terkadang karena adanya korupsi, utang utang tersembunyi ini biasanya tidak tercatat di dalam neraca laporan posisi keuangan atau basis data standar.
И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах.
And views on sexual, gender, and racial discrimination, which change with time, are reflected in the laws as well.
Запасы предметов снабжения для программ, хранящиеся на складах Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, отражаются по средней стоимости.
The stock of programme supplies at the UNICEF Supply Division warehouses is shown at average cost.
И наши собственные действия в пределах наших собственных стран неизбежно отражаются на интересах более широкого сообщества наций.
And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations.
Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий.
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions.
15. Все полученные средства заносятся на банковские счета ЮНИСЕФ, в том числе на специальные счета, и отражаются как денежные авуары.
15. All funds received are deposited into UNICEF bank accounts, including those under special account arrangements, and reflected as cash holdings.
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Those risks are now reflected in market prices, which is the source of today's problem.
Главное, что активисты Диссернет не прекращают работу, когда случаи плагиата отражаются на их сайте и социальных медиа каналах.
Crucially, Dissernet activists don t stop once the plagiarism is exposed on their website and social media channels.
Внебюджетные взносы натурой на счетах не отражаются, однако перечисляются в дополнении к финансовым ведомостям в разбивке по донорам.
Extrabudgetary contributions in kind were not recorded in the accounts but were listed in the appendix to the financial statements. Appendix I to the financial statements describes the breakdown by donor of extrabudgetary contributions.
Внебюджетные взносы натурой на счетах не отражаются, однако перечисляются в дополнении к финансовым ведомостям в разбивке по донорам.
Extrabudgetary contributions in kind were not recorded in the accounts but are listed in the appendix to the financial statements, broken down by donor.
Таким образом, в стратегиях и деятельности, на основе которых осуществляются программы при поддержке ЮНИСЕФ, отражаются все принципы Конвенции.
Strategies and activities through which UNICEF assisted programmes are implemented therefore reflect all principles of the Convention.
Изменения, очевидно, отражаются не только в статистике, но и, а возможно и больше, на лицах людей по всей стране.
The changes are apparent not only in the statistics, but even more so in the faces of the people that one sees around the country.

 

Похожие Запросы : отражаются - отражаются от - изменения отражаются - изменения отражаются - отражаются по справедливости - отражаются по стоимости приобретения - на на - на на - на - на - на