Перевод "ощущаются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ощущаются - перевод : ощущаются - перевод : ощущаются - перевод : ощущаются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти вещи ощущаются совершенно по разному. | These things feel very differently. |
Плоды мира пока еще не ощущаются страдающим палестинским народом. | The fruits of peace have not yet been seen by the suffering Palestinian people. |
Последствия перемещения ощущаются долго даже на этапе после завершения конфликта. | The impact of displacement is long lasting, even at the post conflict stage. |
54. Во всех группах стран ощущаются трудности, обусловленные проблемами занятости. | Countries of all categories were experiencing difficulties related to employment. |
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно. | The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere. |
Тогда почему же камни выглядят и ощущаются такими монолитными, твёрдыми и непроницаемыми? | Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? |
Надо отметить, что последствия стихийных бедствий больше всего ощущаются в первые два три дня. | It is to be noted that the impact of natural disasters is felt most during the first two or three days. |
Последствия санкций во все большей мере ощущаются и представителями других народов, живущих в нашем регионе. | Consequences of sanctions are increasingly being felt also by other peoples living in our region. |
Результаты структурных изменений ощущаются в течение долгого времени после завершения программ финансовой и технической помощи. | The impact of structural change remained long after aid and technical assistance programmes had been completed. |
Представляется, что эти потребности в большей степени ощущаются на центральном, чем провинциальном или районном уровне. | These appear to be more pronounced at the central than at the provincial and district levels. |
Несмотря на то, что апартеид ликвидирован, его последствия по прежнему ощущаются в жизни южноафриканского общества. | Although apartheid has been eliminated, its consequences are still present in South African society. |
Их активная роль и участие в разработке израильских планов, в частности по вопросам мира, ощущаются повсеместно. | Their active contribution and involvement in influencing Israel's agenda on peace issues, among others, have been widely felt. |
Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи наиболее уязвимой группы. | Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. |
Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса. | But they will not worry too much about the next financial crisis when the aftermath of the current one still lingers. |
Результаты деятельности Фонда ощущаются в целом ряде областей, из которых я хотел бы сейчас остановиться на трех. | The impact of the activities of the Fund has been felt in several areas, of which I would like on this occasion to mention three. |
Сегодня последствия экономического спада, наблюдающегося в развитых странах, и колебаний на денежно валютных рынках ощущаются практически повсюду. | Current recessionary trends in the developed countries and fluctuations on money markets were affecting the economies of virtually the entire world. |
С того рокового дня Бурунди страдает от серьезного политического, организационного и экономического кризиса, последствия которого ощущаются и сегодня. | Since that fateful day, Burundi has suffered a serious political, institutional, social and economic crisis, the repercussions of which are still being felt today. |
И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения. | Though financing water efficiency schemes certainly helps society, its effects are felt years after the aid is initially dispensed. |
И решения принятые Джоном Ф. Кеннеди и Линдоном Джонсоном во Вьетнаме имели разрушительные последствия, которые ощущаются до сих пор. | And the bets that John F. Kennedy and Lyndon Johnson made in Vietnam had devastating consequences, some of which are still being felt today. |
Как однажды сказал Даг Хаммаршельд, нервные сигналы от одной раны в мире сразу же ощущаются в теле всего человечества. | As Dag Hammarskjöld once said, the nerve signals from a wound in the world are felt at once through the body of mankind. |
При исполнении проектов в области регионального планирования особо ощущаются потребности в механизмах организационной координации, удовлетворить которые не всегда возможно. | Regional planning projects impose special requirements on institutional coordination mechanisms which cannot always be met. |
Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально экономических областях. | The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio economic spectrum. |
Иногда ощущаются трудности, связанные с привлечением соответствующих, отвечающих требованиям независимых консультантов для работы в местных комитетах по оценке проектов. | There are sometimes difficulties in finding suitably qualified independent consultants to sit on local project appraisal committees. |
На пороге третьего тысячелетия в мире все еще ощущаются последствия национальных, этнических, религиозных и политических конфликтов и природных бедствий. | On the threshold of the third millennium, the world was still suffering from the effects of national, ethnic, religious and political conflicts and natural disaster. |
Есть один яркий пример, где ощущения, порождённые мной, ощущаются не так, как если бы они были вызваны другим человеком. | Well there's one very clear example where a sensation generated by myself feels very different then if generated by another person. |
Последствия ярусного лова в открытых водах Тихого океана как средства ведения крупнейшего в мире тунцового промысла, ощущаются по всей планете. | The impact of high seas longline fishing in the Pacific, which consists of the largest tuna fishery in the world, can be felt throughout our planet. |
Последствия стихийных бедствий особенно сильно ощущаются в развивающихся странах, где социально экономический ущерб неизбежно сказывается на развитии страны в целом. | The effects of natural disasters are felt particularly in developing countries, where the social and economic damage cannot fail to have an impact on the development of the country as a whole. |
Когда в том или ином государстве нарушаются или ущемляются права человека, последствия этих явлений ощущаются и за пределами данного государства. | Violation or suppression of human rights within a nation apos s boundary have consequences outside its boundaries as well. |
Это послужило началом широкого демократического движения, отголоски которого все еще ощущаются во всей Африке с более или менее успешными результатами. | This was the start of the great democratization movement that is still making waves throughout Africa, with more or less happy results. |
В третьих, последствия войны на Корейском полуострове (1950 1953 годы) ощущаются до сих пор и оказывают серьезное влияние на права человека. | Third, the effects of war on the Korean peninsula (1950 1953) are still felt today and have a key impact on human rights. |
В этой части мира, на Ближнем Востоке, последствия войны в Персидском заливе ощущаются по сей день в каждой стране этого региона. | In this part of the world, the Middle East, the consequences of the Gulf war are still there to see in every country of the region. |
Результаты этого дисбаланса ощущаются в таких областях, как здравоохранение, жилищное хозяйство, школьное образование, занятость и безопасность продовольствия, помимо прочих насущных проблем. | The effects of this imbalance are felt in the areas of health care, housing, schooling, employment, and food security, among other pressing needs. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию об оказании помощи государствам, ставшим жертвами разрушительной политики, проводившейся режимом апартеида, последствия которой ощущаются и по сей день. | My delegation subscribes to the recommendation to assist the States that have been victims of the destructive policies once pursued by the apartheid regime, the effects of which persist to this day. |
Мне хотелось бы коснуться некоторых важных вопросов более глобального характера, бремя и неотложность решения которых особенно сильно ощущаются странами, переживающими переходный период. | I should like to take note of several concerns of a more global character, the burden and urgency of which are particularly felt by the countries in transition. |
Эти проблемы существуют по всей стране, однако с особой остротой они ощущаются в пограничных районах, которые в течение десятилетий были охвачены вооруженным конфликтом. | While these problems are endemic in the country, they are particularly acute in border areas, which have suffered from decades of armed conflict. |
Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма. | Inward looking, exclusivist and narrowly self centred global economic policy making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. |
Эта группа также расширила сферу своей деятельности за пределы территории Шри Ланки, и пагубные последствия ее деятельности ощущаются в соседних и других странах. | The group has also extended its activities beyond the territory of Sri Lanka and their harmful effects have been felt in neighbouring and other countries. |
В докладе Специальной миссии указывается на то, что последствия войны ощущаются по всей стране и ведут к порождению нестабильности в различных ее районах. | The report of the special mission points out that the effect of the war is being felt throughout the country, spreading instability to various regions. |
Словения расположена вблизи региона, в котором на протяжении 10 последних лет бушевала война, а положение было нестабильным, и последствия этого ощущаются до сих пор. | Slovenia lay near a region that had been in the grips of war and instability over the previous 10 years, and the consequences could still be felt. |
Однако в середине 90 х годов эти достижения были подорваны кризисом в связи с нехваткой продовольствия и стихийными бедствиями, последствия которых ощущаются до сих пор. | However, the achievements have been blunted by the food shortage crisis and natural disasters in the mid 1990s, whose consequences continue to be felt. |
Шестым в этом перечне является мрачный фон кризиса, который поразил страну в середине 1990 х годов с его многообразными последствиями, которые ощущаются до сих пор. | Sixth is the critical backdrop of the crisis that affected the country in the mid 1990s with manifold consequences which are still being felt today. |
Выступающий предостерег против завышенной оценки масштабов уменьшения размеров преференций для НРС и отметил, что отрицательные последствия их снижения также серьезно ощущаются некоторыми странами, не являющимися НРС. | He warned against the risk of overestimating the magnitude of preference erosion for LDCs and noted that the adverse impact of erosion was being felt equally severely by several non LDCs. |
Было указано, что руководство городами есть вопрос местного значения, но что последствия его решения с точки зрения благосостояния граждан ощущаются также на общенациональном и международном уровнях. | It was noted that urban governance is a local issue which also has national and international implications for the well being of citizens. |
Несмотря на сообщения о том, что в 2004 году был получен хороший урожай, на значительной территории страны по прежнему остро ощущаются последствия засухи и нехватки продовольствия. | Despite a reported bumper harvest in 2004, large areas of the country remain severely affected by drought and food insecurity. |
отмечая с серьезной озабоченностью значительные и постоянные гуманитарные потребности в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и острая недостаточность питания, которые все еще ощущаются в отдельных частях страны, | Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, |
Похожие Запросы : последствия ощущаются - ощущаются в