Перевод "последствия ощущаются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ощущаются - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : ощущаются - перевод : последствия - перевод : ощущаются - перевод : ощущаются - перевод : последствия ощущаются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Последствия перемещения ощущаются долго даже на этапе после завершения конфликта. | The impact of displacement is long lasting, even at the post conflict stage. |
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно. | The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere. |
Надо отметить, что последствия стихийных бедствий больше всего ощущаются в первые два три дня. | It is to be noted that the impact of natural disasters is felt most during the first two or three days. |
Последствия санкций во все большей мере ощущаются и представителями других народов, живущих в нашем регионе. | Consequences of sanctions are increasingly being felt also by other peoples living in our region. |
Несмотря на то, что апартеид ликвидирован, его последствия по прежнему ощущаются в жизни южноафриканского общества. | Although apartheid has been eliminated, its consequences are still present in South African society. |
Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса. | But they will not worry too much about the next financial crisis when the aftermath of the current one still lingers. |
Сегодня последствия экономического спада, наблюдающегося в развитых странах, и колебаний на денежно валютных рынках ощущаются практически повсюду. | Current recessionary trends in the developed countries and fluctuations on money markets were affecting the economies of virtually the entire world. |
С того рокового дня Бурунди страдает от серьезного политического, организационного и экономического кризиса, последствия которого ощущаются и сегодня. | Since that fateful day, Burundi has suffered a serious political, institutional, social and economic crisis, the repercussions of which are still being felt today. |
И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения. | Though financing water efficiency schemes certainly helps society, its effects are felt years after the aid is initially dispensed. |
И решения принятые Джоном Ф. Кеннеди и Линдоном Джонсоном во Вьетнаме имели разрушительные последствия, которые ощущаются до сих пор. | And the bets that John F. Kennedy and Lyndon Johnson made in Vietnam had devastating consequences, some of which are still being felt today. |
Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально экономических областях. | The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio economic spectrum. |
На пороге третьего тысячелетия в мире все еще ощущаются последствия национальных, этнических, религиозных и политических конфликтов и природных бедствий. | On the threshold of the third millennium, the world was still suffering from the effects of national, ethnic, religious and political conflicts and natural disaster. |
Последствия ярусного лова в открытых водах Тихого океана как средства ведения крупнейшего в мире тунцового промысла, ощущаются по всей планете. | The impact of high seas longline fishing in the Pacific, which consists of the largest tuna fishery in the world, can be felt throughout our planet. |
Последствия стихийных бедствий особенно сильно ощущаются в развивающихся странах, где социально экономический ущерб неизбежно сказывается на развитии страны в целом. | The effects of natural disasters are felt particularly in developing countries, where the social and economic damage cannot fail to have an impact on the development of the country as a whole. |
Когда в том или ином государстве нарушаются или ущемляются права человека, последствия этих явлений ощущаются и за пределами данного государства. | Violation or suppression of human rights within a nation apos s boundary have consequences outside its boundaries as well. |
Эти вещи ощущаются совершенно по разному. | These things feel very differently. |
В третьих, последствия войны на Корейском полуострове (1950 1953 годы) ощущаются до сих пор и оказывают серьезное влияние на права человека. | Third, the effects of war on the Korean peninsula (1950 1953) are still felt today and have a key impact on human rights. |
В этой части мира, на Ближнем Востоке, последствия войны в Персидском заливе ощущаются по сей день в каждой стране этого региона. | In this part of the world, the Middle East, the consequences of the Gulf war are still there to see in every country of the region. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию об оказании помощи государствам, ставшим жертвами разрушительной политики, проводившейся режимом апартеида, последствия которой ощущаются и по сей день. | My delegation subscribes to the recommendation to assist the States that have been victims of the destructive policies once pursued by the apartheid regime, the effects of which persist to this day. |
Эта группа также расширила сферу своей деятельности за пределы территории Шри Ланки, и пагубные последствия ее деятельности ощущаются в соседних и других странах. | The group has also extended its activities beyond the territory of Sri Lanka and their harmful effects have been felt in neighbouring and other countries. |
В докладе Специальной миссии указывается на то, что последствия войны ощущаются по всей стране и ведут к порождению нестабильности в различных ее районах. | The report of the special mission points out that the effect of the war is being felt throughout the country, spreading instability to various regions. |
Словения расположена вблизи региона, в котором на протяжении 10 последних лет бушевала война, а положение было нестабильным, и последствия этого ощущаются до сих пор. | Slovenia lay near a region that had been in the grips of war and instability over the previous 10 years, and the consequences could still be felt. |
Однако в середине 90 х годов эти достижения были подорваны кризисом в связи с нехваткой продовольствия и стихийными бедствиями, последствия которых ощущаются до сих пор. | However, the achievements have been blunted by the food shortage crisis and natural disasters in the mid 1990s, whose consequences continue to be felt. |
Плоды мира пока еще не ощущаются страдающим палестинским народом. | The fruits of peace have not yet been seen by the suffering Palestinian people. |
Выступающий предостерег против завышенной оценки масштабов уменьшения размеров преференций для НРС и отметил, что отрицательные последствия их снижения также серьезно ощущаются некоторыми странами, не являющимися НРС. | He warned against the risk of overestimating the magnitude of preference erosion for LDCs and noted that the adverse impact of erosion was being felt equally severely by several non LDCs. |
Было указано, что руководство городами есть вопрос местного значения, но что последствия его решения с точки зрения благосостояния граждан ощущаются также на общенациональном и международном уровнях. | It was noted that urban governance is a local issue which also has national and international implications for the well being of citizens. |
Несмотря на сообщения о том, что в 2004 году был получен хороший урожай, на значительной территории страны по прежнему остро ощущаются последствия засухи и нехватки продовольствия. | Despite a reported bumper harvest in 2004, large areas of the country remain severely affected by drought and food insecurity. |
Вследствие тяжелого экономического кризиса, с котором он столкнулся в 1999 году и последствия которого ощущаются до сих пор, большое число мужчин и женщин были вынуждены покинуть Эквадор. | As a consequence of the serious economic crisis of 1999, the after effects of which were still visible, many Ecuadorian men and women had been forced to leave their country. |
54. Во всех группах стран ощущаются трудности, обусловленные проблемами занятости. | Countries of all categories were experiencing difficulties related to employment. |
С учетом того факта, что все еще ощущаются последствия разрушительного наводнения и засухи, я позволю себе обратиться с призывом к международному сообществу оказать помощь тысячам страдающих камбоджийских семей. | Bearing in mind the fact that the devastating effects of the recent flooding and of drought are still with us, I wish to appeal to the international community to provide assistance for thousands of afflicted Cambodian families. |
Коротко говоря, научные доказательства в пользу того, что планета подвергается смертельному риску притом, что многие пагубные последствия уже ощущаются, а многие еще предстоит почувствовать, являются вескими и продолжают расти. | In short, the scientific evidence is strong and growing that the planet is at grave risk, with many ill effects already being felt and more to come. |
Последствия этих террористических актов ощущаются по всему миру, и они продолжают оказывать влияние далеко за пределами Европы на государственную политику, на избирательную политику, на свободу прессы и многое другое. | The reverberations are being felt around the world, and they will continue to have an impact far beyond Europe on public policy, electoral politics, media freedom, and more. |
Прошло 30 лет со времени, когда был развязан один из самых бессмысленных конфликтов современности, а его разрушительные последствия, в частности отсутствие стабильности и чувство глубокого отчаяния, ощущаются и поныне. | It was 30 years since one of the most pointless conflicts of modern times had been unleashed and its devastating effects, in particular, instability and deep despair were well known. |
l) осуществление программ позитивных действий в тех областях, в которых в настоящее время ощущаются последствия имевшей место в прошлом дискриминации, в особенности в плане доступа к процессу принятия решений | (l) Implementing affirmative action programmes in those areas where there are present day consequences of past discrimination, especially in terms of access to decision making |
56. Большое число стран, и в первую очередь африканских, сталкивается со стихийными бедствиями, последствия которых особенно сильно ощущаются в развивающихся странах, не располагающих инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для экономического подъема. | 57. Many countries, particularly in Africa, had had to confront natural disasters whose consequences were felt most severely by the developing countries which lacked the resources and infrastructures needed for recovery. |
Тогда почему же камни выглядят и ощущаются такими монолитными, твёрдыми и непроницаемыми? | Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? |
Либерализация торговли позволила странам Азии добиться замечательных успехов, но в большинстве стран Африки к югу от Сахары, где все еще ощущаются болезненные последствия открытия рынков для иностранных конкурентов, этого не произошло. | Trade liberalization had produced major success stories, especially in Asia, but not in Sub Saharan Africa, where most countries still grappled with shocks stemming from having opened up their economies to foreign competition. |
Последствия этих угроз сказываются не только на странах, принимающих участие в конфликте, но и на гражданских лицах и нейтральных государствах зачастую они ощущаются в течение длительного времени после окончания вооруженного конфликта. | The consequences have affected not only belligerents, but also civilians and neutral States and they have sometimes continued long after the end of the armed conflict. |
Последствия | Repercussions |
Последствия | The aftermath |
Последствия | Indicators |
Последствия? | The consequence? |
Результаты структурных изменений ощущаются в течение долгого времени после завершения программ финансовой и технической помощи. | The impact of structural change remained long after aid and technical assistance programmes had been completed. |
Представляется, что эти потребности в большей степени ощущаются на центральном, чем провинциальном или районном уровне. | These appear to be more pronounced at the central than at the provincial and district levels. |
Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия. | The implications of such a shift are far reaching. |
Похожие Запросы : ощущаются в - потенциальные последствия - значительные последствия - экономические последствия - негативные последствия - финансовые последствия - тяжелые последствия