Перевод "тяжелые последствия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Тяжелые последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод : последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод : тяжелые последствия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нельзя подавлять эти тяжелые чувства, не подавляя последствия, наши эмоции. | You can't numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions. |
Заявитель по прежнему испытывает тяжелые последствия пыток, которым она подверглась. | The complainant has continued experiencing harsh consequences as a result of the torture she was subjected to. |
Она отметила, что программы структурной перестройки, имели тяжелые последствия для женщин. | She stated that structural adjustment programmes had fallen heavily on women. |
Кроме того, эта блокада повлекла за собой тяжелые финансовые последствия для населения. | Also, this closure has imposed a financial burden on the people. |
Украина прилагает все усилия к тому, чтобы преодолеть тяжелые последствия тоталитарной политики. | Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy. |
Картина еще мрачнее и последствия более тяжелые, чем мы предполагали в 1983 году. | The picture is even grimmer and the consequences more dire than we believed in 1983. |
Труднее поддаются количественной оценке, являясь, однако, не менее реальными, тяжелые последствия их распространения. | The wider consequences of small arms proliferation were less quantifiable, but no less palpable. |
Существенное увеличение числа незаконных иммигрантов за последние несколько лет имело тяжелые последствия для страны. | The dramatic rise in the number of irregular immigrants over the past few years had had a severe impact on the country. |
В то же время возврат к изоляционизму повлечет за собой еще более тяжелые последствия. | Although globalization enhanced choice and opportunities, it excluded millions of people, disrupted their lives, threatened their jobs or swept away their traditions. |
Во многих странах необходимый процесс структурной перестройки экономики повлек за собой тяжелые социальные последствия. | In many countries, the necessary process of economic structural adjustment has had harsh social consequences. |
Кроме того, Азербайджан установил блокаду Армении и Нагорного Карабаха, что имело тяжелые экономические последствия. | In addition, Azerbaijan had imposed a blockade on Armenia and Nagorny Karabakh, causing severe economic difficulties. |
Нельзя подавлять эти тяжелые чувства, не подавляя последствия, наши эмоции. Их невозможно заглушать избирательно. | You can't numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions. |
Что касается Непала, то поднятое так называемыми маоистами восстание принесло тяжелые последствия для благосостояния населения. | In the case of Nepal, the insurgency by so called Maoists had seriously affected the well being of the people. |
Тяжелые! | Heavy! |
Одним из самых суровых наказаний было исключение из членов Союза, которое влекло за собой тяжелые последствия. | One of the most severe punitive measures was expulsion from this Union, which carried further consequences. |
Помимо губительных последствий для натыкающихся на них отдельных людей, эти мины имеют весьма тяжелые социально экономические последствия. | In addition to their devastating impact on individuals who come in contact with them, land mines have very harmful social and economic effects. |
В частности, деградация почв и постоянная засуха в развивающихся странах имеют особенно тяжелые последствия для местного населения. | In particular, land degradation and continued drought in developing countries have had exceptionally grim consequences for the local population. |
Однако бедным странам приходится преодолевать более тяжелые последствия в результате уничтожения базовой инфраструктуры, населенных пунктов и сельскохозяйственной продукции. | But the poor countries suffer the gravest consequences, with the destruction of basic infrastructure, industrial facilities, human settlements and agricultural produce. |
Тяжелые времена дипломатии | Diplomacy s Darkest Hours |
Сейчас тяжелые времена. | Times are bad, Mr. Potter. |
Масштабы этого явления и его тяжелые социальные последствия полностью оправдывают начало борьбы также и на региональном и субрегиональном уровнях. | The scope of the phenomenon and its grave social consequences fully justify waging the struggle at the regional and subregional levels also. |
Со времени моего президентства, это четвертый раз, когда мы собираемся вместе, чтоб поддержать общественность, переживающую тяжелые последствия массового расстрела. | Since I've been President, this is the fourth time we have come together to comfort a grieving community torn apart by mass shootings. |
Если Европейский Союз не предпримет решительных действий, ситуация в регионе может резко ухудшится, что будет иметь тяжелые социальные и экономические последствия, а также последствия с точки зрения безопасности. | Unless the European Union acts quickly, the whole region could slide backwards, with dire social, economic, and security consequences. |
Посредством осторожного управления процессом независимости Косово и стараний улучшить отношения с Россией Запад может смягчить самые тяжелые последствия этой конфронтации. | Through careful management of Kosovo s independence process, and attentiveness to opportunities to improve relations with Russia, the West might mitigate the worst consequences of this confrontation. |
Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо восточных районах. | The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north eastern regions, were devastated. |
Эта мера имела весьма тяжелые экономические последствия, поскольку около 120 000 человек, которые работали в Израиле, лишились средств к существованию. | That measure had entailed particularly harsh economic effects, depriving some 120,000 persons who had worked in Israel of their means of livelihood. |
Тяжелые времена в США? | Down and Out in the United States? |
Тяжелые роды Конституции Египта | A Constitution by force in Egypt |
Тяжелые времена требуют жертв. | Hard times call for sacrifices. |
Он выращивает облака тяжелые. | And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). |
Он выращивает облака тяжелые. | And He produces the heavy clouds. |
Материи, антиматерии, тяжелые элементы ... | Matter, Antimatter, heavy elements... |
У нее тяжелые времена. | She's having a fearful time. |
Эти камни довольно тяжелые. | Only that's a pretty heavy mountain. |
Печально, но факт в последние годы Бразилия не выбрала модернизацию и производительность и будет платить за последствия в грядущие тяжелые годы. | It is sad but true in recent years Brazil did not opt for modernization and efficiency and will have to pay the consequences during the difficult years ahead. |
Для нас права наших соистцов являются приоритетными, но люди за пределами Нидерландов испытают более тяжелые последствия от изменения климата , заявил он. | The rights of our co plaintiffs are central, but people outside of the Netherlands will be even harder hit by climate change, he says. |
Рост уровня резистентности будет иметь особенно тяжелые последствия для Индии, Индонезии и Нигерии (как и для остальных стран к югу от Сахары). | Rising rates of antimicrobial resistance will have a particularly severe impact on India, Indonesia, and Nigeria (as well as the rest of Sub Saharan Africa). |
Впечатления от поездки очень тяжелые. | The impressions from the trip are very troubling. |
Том устроил Мэри тяжелые времена. | Tom gave Mary a hard time. |
Обе стороны понесли тяжелые потери. | Both sides suffered heavy casualties. |
Требовался отдельный генератор, тяжелые батареи. | WE HAD TO HAVE A GENERATOR FOR IT AND MASSlVE BATTERlES. |
Времена не такие уж тяжелые. | Times ain't that tough. |
Черт, ну и тяжелые они. | This junk is heavy! |
Я доставила Вам тяжелые мгновенья. | I've been giving you all a pretty bad time. |
Эти реформы при всей их необходимости для обеспечения долговременного экономического роста и стабильности повлекли и тяжелые последствия, по крайней мере, в краткосрочном плане. | These reforms, while essential for long term economic growth and stability, were not without severe consequences, at least for the short term. |
Похожие Запросы : Наиболее тяжелые последствия - тяжелые симптомы - тяжелые грузы - тяжелые травмы