Перевод "перерывы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

перерывы - перевод :
ключевые слова : Breaks Breaks Endless Sessions Bathroom

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Короткие перерывы
Short Breaks
Короткие перерывы
Tiny Breaks
Длинные перерывы
Big Breaks
Продовольственная перерывы
Food breaks
Заполняете перерывы.
Intermission piano. I see.
Понятно. Перерывы.
Intermission.
10минутные перерывы каждые 2 часа.
Breaks 10 minutes every two hours.
Или считать впечатляющими перерывы и неудачные попытки?
Or is it making breaks and not scoring tries that is exciting?
Предусматриваются летние каникулы и перерывы между семестрами.
Except for the first dependent child of a single, Second language 924 net per annum.
Случаи есть перерывы читателя и он останавливается.
Cases there are breaks reader and he stops.
Пусть у них будут долгие перерывы на обед.
Let them take long lunches.
Я делал перерывы в деле, насколько это возможно.
I've given you all the breaks I can.
Были длинные перерывы, а затем ещё больше вопросов , говорит аль Хамад.
There were long breaks, and then more questions, says Al Hamad.
Перерывы в работе для кормления ребенка грудью засчитываются в рабочее время.
The time of these absences for the purpose of breastfeeding are counted towards regular working hours.
Мы будем говорят, что перерывы генератор G с преимуществом 1 6.
We'll say that a breaks the generator G with advantage 1 6.
Ваша жизнь это что? Комитеты, подкомитеты, заседания, перерывы, урезание бюджета, ассигнования.
Committees and sessions and adjournments and budget cuts and appropriations.
В отношении права каждого на перерывы в течение рабочего дня Трудовой кодекс предусматривает право каждого работника на перерывы на работе, если его дневное рабочее время превышает шесть часов.
As concerns the person's right to breaks during working day, the Labour Law provides the right of each employee to a break during the working time if the length of the working time during the day exceeds six hours.
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и оплачиваются по среднему заработку.
Breaks to feed children are part of work time and are paid at the average wage rate.
Налицо необходимость проведения оценки финансовой эффективности, однако любые перерывы в работе явно нежелательны.
Obviously, an evaluation of the cost effectiveness of those activities should be conducted, but any disruption of work would be most unfortunate.
Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предусмотрены специальные перерывы для кормления ребенка.
Women who have children under the age of one and a half are given special breaks to feed the children.
Делать поздно ночью закуски и говорить, что ты должна делать перерывы во время учебы.
Making late night snacks and saying that you should take breaks while studying.
С тех пор у него было 45 губернаторов, между сроками одного из которых были перерывы.
Since then, it has had 45 governors, one of whom served non consecutive terms.
Эти перерывы предоставляются не реже, чем каждые три часа, продолжительностью не менее 30 минут каждый.
Those breaks are given at least once every three hours, and they last at least 30 minutes each.
Эти перерывы предоставляются не реже чем каждые три часа продолжительностью не менее 30 минут каждый.
Such breaks, each lasting at least 30 minutes, must be taken at least every 3 hours.
Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли.
And it also turns out that it would have been good to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
Время отдыха включает в себя перерывы на работе, суточный отдых, недельных отдых, праздничные дни и отпуск.
The rest period covers breaks during the working day, a day's rest, and a week's rest, public holidays and vacations.
Такие перерывы, продолжительностью не менее 30 минут предоставляются не реже одного раза через каждые три часа.
These breaks that are not less than 30 minutes long, shall be granted at least after every three hours.
Однако некоторые матери не имеют возможности кормить своих детей грудью на работе потому, что не знают своих прав на перерывы для кормления ребенка, или из за того, что их работодатели не предоставляют им для этого необходимые перерывы.
However, some women are not in a position to breast feed their children on premises either because they are not aware of their nursing leave entitlements or because their employers are not allowing them time to do so.
Я могу идти быстро, время от времени с тех пор так что это хорошо иметь немного перерывы.
I can go fast at times since so this is good to have a little breaks.
По сообщениям некоторых матерей, они не используют права на перерывы в работе для кормления ребенка по практическим соображениям.
Some mothers reported that they did not make use of their nursing leave entitlements and did so for very practical reasons.
Это явилось наглядным примером тех серьезных негативных последствий, которые имели частые закрытия школ и перерывы в их работе.
That was a clear indication of the significant adverse effect of these frequent school closures and disruptions.
Машинам не требуется отпуск, перерывы, страховка, пенсия и они могут работать каждый день по 24 часа в сутки.
Machines do not need vacations, breaks, insurance, pensions, and they can work 24 hours a day, everyday.
Им не нужны перерывы, им не нужен отпуск, им не надо спать по ночам, они не просят повышения.
They don't need coffee breaks, they don't need vacations, they don't need to go to sleep at night, they don't ask for raises either.
Во многие дни группа начинала работу около полудня, делая перерывы для обеда и ужина, и продолжая работу до полуночи.
On most days the group began work around midday, took breaks for lunch and dinner, and continued work through midnight.
В 2003 году имели место перерывы в ходе судебных разбирательств по причине того, что некоторые судьи не были переизбраны.
In 2003, there was a disruption to trial proceedings because some of the judges were not re elected.
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и оплачиваются по среднему заработку (статья 167 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
Breaks for feeding a child are regarded as work time and are paid in the wages (article 167 of the Labour Code).
Перерывы в учебном процессе в школах Западного берега на протяжении трех учебных годов подряд привели к дальнейшему снижению успеваемости.
The disruptions in schooling in the West Bank in three consecutive academic years have led to a further deterioration in students' achievement.
Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предоставляются, помимо перерыва для отдыха и питания, дополнительные перерывы для кормления ребенка.
In addition to rest and meal breaks, a woman with a child under 18 months is allowed additional breaks to feed her child.
Если клиент переключается между домашней сетью и VPN, ложные записи могут остаться закешированными, тем самым создавая перерывы в обслуживании соединения VPN.
If a client switches between a home network and a VPN, false entries may remain cached, thereby creating a service outage on the VPN connection.
Женщинам, имеющим грудных детей, полагаются перерывы на кормление в общей сложности продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года.
Mothers are entitled to periods of rest in order to breastfeed their children, taken as a continuous break of one hour a day, until the child is one year of age.
Я продолжаю стремиться и желать большего, но я учусь делать перерывы каждый день и самой брать ответственность за качество своей жизни.
And it's never enough, and I'll always want more, but I'm learning to take a timeout every day, and take responsibility for my own quality of life.
Но компьютеры, они могут. Им не нужны перерывы, им не нужен отпуск, им не надо спать по ночам, они не просят повышения.
But computers, they can. They don't need coffee breaks, they don't need vacations, they don't need to go to sleep at night, they don't ask for raises either.
Роботы великолепные работники, потому что им не нужны туалет и обеденные перерывы, они не болеют и не приходят на работу с похмелья.
Robots are great in the workplace, because they don't need toilet or meal breaks, don't get sick or come to work with a hangover.
Кроме того, нарушения и перерывы в учебном процессе, которые продолжаются на Западном берегу три учебных года подряд, привели к дальнейшему снижению успеваемости.
Additionally, disruptions in schooling in the West Bank in three consecutive academic years had led to a further deterioration in student achievement.
Кольцо перерывы любое время они должны парке, были стеклярус ту Tu Tu Tu Tu любое время они должны войти в класс снова
Ring breaks any time they need to park, had bugles tu tu tu tu tu any time they need to enter the class again

 

Похожие Запросы : перерывы даже - короткие перерывы - перерывы занятости - шланговые перерывы - регулярные перерывы - неожиданные перерывы - перерывы в обслуживании