Перевод "подтолкнуло" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подтолкнуло - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что меня подтолкнуло? | What made me do it? |
Тщеславие подтолкнуло его к убийству. | Ambition drove him to murder. |
Это подтолкнуло меня заняться съёмкой фильмов. | And so that's what really kind of started me off. |
Что подтолкнуло тебя приплыть сюда, Пэт? | Whatever possessed you to come here, pat? |
Это чудовищное тщеславие современной экономики подтолкнуло мир к краю катастрофы. | This monstrous conceit of contemporary economics has brought the world to the edge of disaster. |
Это подтолкнуло Telmex сформировать филиал, чтобы обеспечить предоставление услуг мобильной связи. | This prompted Telmex to form a subsidiary to provide mobile communications. |
Это подтолкнуло многие компании создавать себе положительный зелёный образ с помощью рекламы. | This popularity prompted many companies to create a new green image through advertising. |
GV Что подтолкнуло вас к этой идее и сподвигло выступить с этой инициативой? | GV What prompted you to come up with this idea and go forward with this initiative? |
Беглое ознакомление с историческими тенденциями, возможно, подтолкнуло бы к более осторожной позиции см. | According to the so called Lawson Doctrine, rising current account deficits and external indebtedness generated by the private (as opposed to the public) sector are immune to the dangers that proved so destructive in the early 1980s. |
Обещание субсидировать борьбу с выращиванием мака подтолкнуло Американское посольство в Исламабаде к активным действиям. | The promise of funds to fight poppy production galvanized the American Embassy in Islamabad into action. |
Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма. | The experience made Poles particularly jittery, and pushed the country s populist right wing government down the road of economic nationalism. |
Что меня подтолкнуло? В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. | What made me do it? At school, I will admit this academically, I couldn't express myself. |
Это также подтолкнуло меня к тому, начинать писать как на английском так и о политике. | It also pushed me to start writing in English as well as about politics. |
Позже Майкл заявил, что убийство его отца в этом году лишь подтолкнуло к этому решению. | Jordan later stated that the murder of his father earlier in the year also shaped his decision. |
В итоге, он не был принят на эту работу, что подтолкнуло Гаана разгромить офис своего надзирателя. | As a result, he did not get the job which, he claimed, led to him trashing his probation officer's office. |
Поэтому, предполагаемое благотворное рассчетное регулирование в действительности подтолкнуло банки к увеличению краткосрочного кредитования и сокращению долгосрочного кредитования. | Thus, supposedly benign accounting regulations actually encouraged banks to multiply their short term lending, and to cut back on their long term lending. |
В этом году цена на золото значительно снизилась, что подтолкнуло многих людей скупать этот драгоценный металл в магазинах. | Earlier this year, the price of gold fell considerably in India, prompting people in large numbers to rush to shops to buy the precious metal. |
Поражение подтолкнуло Клауса и Земана к попыткам установления контроля над Чешским телевидением посредством введения в совет наблюдателей своих сторонников. | Defeat prompted Klaus and Zeman to try to and gain control over Czech TV by packing its council of overseers with their sympathizers. |
Это и подтолкнуло молодого человека, после окончания с отличием Могилёвской гимназии, в 1868 году поступить на юридический факультет Петербургского университета. | He entered the St. Petersburg University law department but dropped out on the next year and entered medical department of the Kiev University where he did not finish his studies. |
НДРР, не являющееся участником Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях, ответило отказом, что подтолкнуло правительство к принятию насильственных мер. | NMRD, which is not a party to the Humanitarian Ceasefire Agreement, refused, which prompted a violent response from the Government. |
Стихийное бедствие подтолкнуло Управление ООН по координации гуманитарных вопросов опубликовать чрезвычайный призыв по созданию фонда срочной помощи объемом 119,8 млн долларов. | In the wake of the disaster, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched a flash appeal to raise US 119.8 million in emergency funding. |
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное и, возможно, постоянное конкурентно невыгодное положение по отношению к странам кредиторам. | This has pushed them into a deflationary tailspin and put them at a substantial and potentially permanent competitive disadvantage vis à vis creditor countries. |
Это главное изменение не только подтолкнуло позитивные силы, но и вызвало основные конфликты, которые в разных регионах приобрели характер явно безудержной эскалации. | This fundamental change has allowed the spread, not only of positive forces, but also of underlying conflicts which, within various regions, have set off apparently uncontainable escalation. |
Первое, что меня подтолкнуло к учёбе и пробудило огромный интерес, привитый ещё с детства, это устройство, которое вы видите на экране Виктрола. | But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen is a Victrola. |
В интервью местному журналу TPM, опубликованному в мае 2016 года , журналистка говорит о том, что подтолкнуло ее к принятию решения и созданию проекта. | As mentioned in a May 2016 article in the Brazilian magazine TPM, her reasoning behind the decision is straightforward (even if the underlying cause is complex) |
Однако в то же время это подтолкнуло силы, которые необходимо направить в нужное русло во избежание новых эксцессов, способных привести к обострению напряженности. | But at the same time, it has unleashed forces that need to be channelled in order to avoid new excesses which will lead to fresh tensions. |
Я хочу это выделить, так как это было великое открытие 30 лет назад, да, 30 лет назад, это то, что подтолкнуло дальнейшие исследования. | So I want to isolate this, because it was a great observation 30 years ago, right, 30 years ago and it's one that's laid fallow in research. |
Правительство бывшего премьер министра Нури аль Малики, в котором преобладали шииты, сыграло главную роль в радикализации иракских суннитов и подтолкнуло их к поддержке ИГИЛ. | The Shia dominated government of former Prime Minister Nouri al Maliki played a decisive role in radicalizing Iraqi Sunnis and convincing them to support ISIS. |
Для целей анализа показателей эффективности работы институциональных структур ПРООН разработала новую общую аттестационную карточку , что подтолкнуло другие основные учреждения и доноров к аналогичным действиям. | To measure institutional performance, UNDP has produced a new corporate scorecard', which has inspired other mainstream agencies and donors to do likewise. |
Все это подтолкнуло нас к разработке новой программы Корни и побеги , которая стартовала там же, в Танзании, и работает сейчас в 97 странах мира. | And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. |
31. Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба. | This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. |
Таким образом, превосходные экономические показатели Исландии стоит относить не к девальвации кроны, а скорее к глобальному потеплению, которое подтолкнуло сельдь дальше на север в исландские воды. | Iceland s superior economic performance should thus not be attributed to the devaluation of the krona, but rather to global warming, which pushed the herring farther North, into Icelandic waters. |
Алайон продолжает объяснять, как ухудшающееся экономическое состояние Кубы подтолкнуло ее в объятия Вашингтона и оставило лицам Венесуэлы, принимающим решения, мало экономических и политических возможностей для маневров | Alayon goes on to explain how worsening economic conditions drove Cuba into Washington's arms, and left Venezuela's decision makers with less economic and political room to manoeuvre |
Она вызвала очень много разногласий, к которым мы перейдем через несколько секунд, я лишь хочу объяснить что подтолкнуло исследователей к использованию зародышевых клеток при изготовлении вакцин. | Now this, this has caused some controversy which I'll get to on a sec but let me tell you what drove researchers to use human fetal cells to, to make vaccines. |
Итак, я могу начать с себя, что меня подтолкнуло на это, начиная с подросткового возраста, затем в более осознанном возрасте, когда пытаешься создать такого рода вещь. | So I can give you a little bit of first background just on me and what moved me as a really going back as far as a teenager and then an adult, to actually try and build this kind of thing. |
Это, наряду с его про европейскими убеждениями, подтолкнуло его участвовать в европейских выборах на немецкой стороне, где он стал первым кандидатом в списке и был избран вновь. | This, alongside his pro European attitude, led him to participate in the 2004 European elections on the German side, where he became the highest male candidate on the list and was elected again. |
Это признание подтолкнуло Генеральную Ассамблею к созыву Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая состоялась 25 апреля 6 мая 1994 года в Бриджтауне, Барбадос. | That recognition led the General Assembly to call for a Global Conference for the Sustainable Development of Small Island Developing States, which was held from 25 April to 6 May 1994 in Bridgetown. |
Этот инцидент произошел из за того, что бельгийцы не обеспечили здание посольства надлежащими средствами защиты и охраны, что подтолкнуло преступников к проникновению в здание и совершению преступления. | The incident occurred because the Belgians failed to provide the embassy building with adequate protection and security so that the criminals were emboldened to break in and perpetrate the crime. |
Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства. | Anita Hill s decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal employment opportunity law. |
Разочарование от сотрудничества с не определившейся в своей политике Европой подтолкнуло турецких политиков к сосредоточению усилий там, где ожидаемый результат от их вложений является более быстрым и определённым. | The frustrations of dealing with an undecided Europe have led Turkish policymakers to focus their efforts on an area where the expected return on their investment is more immediate and more concrete. |
По мнению оратора, тот факт, что международное сообщество не претворило в жизнь политическое решение, предусмотренное в плане Вэнса Оуэна, подтолкнуло отдельные элементы хорватских сил к совершению аналогичных зверств. | In his view, the failure of the international community to implement the political solution envisaged in the Vance Owen plan had encouraged certain elements within the Croatian forces to commit similar atrocities. |
Это подтолкнуло меня к размышлению, какова была бы их жизнь, если бы их с радостью приняли в этот мир с согласием, любовью и добротой, когда они были младенцами. | It made me wonder, how might their lives have been different if they would've been welcomed into the world with acceptance, love and kindness when they were little baby boys. |
Широкое распространение насилия в отношении женщин и детей во всех слоях общества подтолкнуло общинные организации и заинтересованных граждан обратиться к правительству с призывом о проведении правовой реформы и укреплении социальных служб. | The widespread and high incidence of violence against women and children has prompted community organisations and concerned citizens to petition the Government calling for law reform and enhanced social services. |
Многие считают, что за этой тенденцией скрываются действия правительства, но они слишком сосредотачиваются на риске официального влияния и тем самым упускают из вида то, как на это направление СМИ Китая подтолкнуло давление рынка. | Many see the government s hand behind this trend, but focusing on official influence risks overlooking how market pressures have pushed China s media in this direction. |
Тем самым это послужило поощрением их агрессии против боснийских городов и сел, что в свою очередь подтолкнуло воинствующие хорватские элементы вступить в конфликт, проявив вызывающее пренебрежение к международному сообществу и проигнорировав его волю. | Thus they have been encouraged in their aggression against Bosnian cities and towns, which in turn prompted militant Croatian elements to enter the conflict in brazen defiance of the international community and without consideration of its will. |
Похожие Запросы : Это подтолкнуло меня