Перевод "получить разрешение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
разрешение - перевод : получить - перевод : разрешение - перевод : получить разрешение - перевод : получить - перевод : получить разрешение - перевод : получить - перевод : получить разрешение - перевод : получить разрешение - перевод : получить разрешение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вам нужно получить разрешение. | You'll have to get permission. |
Могу я получить разрешение? | Can i have permission to go out? |
Нам надо получить разрешение Тома. | We have to get Tom's permission. |
Ты можешь получить разрешение старика? | Can you get the old boy's permission? He's far too ill. |
Легче просить прощения, чем получить разрешение. | It's easier to ask for forgiveness than to get permission. |
Мне нужно получить разрешение от начальства. | I just need to get some approvals from my boss. |
Я здесь, чтобы получить твое разрешение, чтобы мой сын Йестин имел разрешение... | I'm here to get your permission that my son lestyn may have permission... |
Для этого им необходимо получить специальное разрешение. | If they want to go to Jerusalem, they need a special permit. |
И я должен был получить разрешение правительства. | And I'd better get permission from the government. |
Могу я получить разрешение сопровождать Орфея домой? | May I be permitted to accompany Orpheus to his house? |
Не забудь также получить разрешение у директора. | Remember, to make sure you get the principal's permission. Yes, ma'am. |
Месье Октаву удалось получить разрешение в префектуре. | Yes. And I was awarded the inheritance. |
Остальные гостиницы пока не торопятся получить соответствующее разрешение. | So far, the rest of the hotels haven't been rushing to get the necessary permit. |
Где можно получить разрешение на прогулку? walk2work fb | Where can I get a walking permit? walk2work fb |
Нам необходимо получить для этого разрешение израильских властей. | We would have to get permission from the Israelis to do so. |
Ты должен сдать своё старое разрешение, чтобы получить новое. | You must turn in your old license in order to get a new one. |
Однако для того, чтобы голосовать, нужно получить разрешение опекуна. | However, a male guardian's permission is required in order to vote. |
(Необходимо получить предварительное разрешение Начальника Службы безопасности и охраны) | (Must obtain prior approval from the Chief of Security and Safety Service) |
При этом вполне возможно получить разрешение на временный вывоз. | 2007 sees the unveiling of a statue of James Joyce in the courtyard of the Russian State Library of Foreign Literature, and an Irish edition of the journal Innostrannaya Literatura. |
Ты можешь получить разрешение на посещение для его жены? | Can you obtain a visiting permit for his wife, too? |
Разрешение на приобретение оружия можно получить лишь на единовременной основе. | Licences to procure firearms may be obtained only once. |
Международный комитет Красного Креста пытался получить разрешение посетить этих заключенных. | The International Committee of the Red Cross has tried to obtain permission to visit those prisoners. |
Она может получить разрешение издаваться снова, но никто не знает когда. | It may be allowed to publish again, but no one knows when. |
Он был нужен Эскенази, чтобы получить разрешение на работу в США. | This was necessary for her to get a work permit in the U.S. |
Так, по закону поселение или поселенец могут получить разрешение на строительство. | Therefore, a settlement or a settler can obtain a permit to construct according to the law. |
В итоге, Орфахли пришлось вернуться в Дамаск, чтобы получить разрешение на работу. | In short, Orfahli had to go back to Damascus in order to get the permit. |
Теоретически для любого импорта легких вооружений необходимо получить разрешение ЭКОВАС в Абудже. | Theoretically, any imports of light weapons need to be provided with an exemption by ECOWAS in Abuja. |
Таким образом, не удалось получить разрешение на строительство, необходимое для начала работ. | It was therefore not possible to obtain a building permit for the construction to begin. |
Они не делают ... Вы должны получить разрешение от городского правительства. э э ... | They don'tů They don't tell you. |
Преподаватель, желающий отправить хорошее произведение в архив, должен получить разрешение начальника соответствующего отдела. | First, the master wishing to Send Up For Good must gain the permission of the relevant Head of Department. |
Более того, чтобы дать детям невенгерские имена, нужно получить разрешение официальных государственных органов. | It is even necessary to obtain approval by the official organs of the State if new born babies are to be given non Hungarian names. |
quot Если палестинец желает создать предприятие, он должен получить разрешение от министерства промышленности. | quot If a Palestinian wants to establish an industry, he has to get a permit from the Ministry of Industry. |
Тысячи людей хотели бы посетить Иерусалим, но получить разрешение на это очень сложно. | Thousands of people would like to go there but the obtaining of the permit is very difficult. |
Однако, как сообщалось, весьма трудно получить от властей разрешение на строительство культовых центров. | However, it has been reported that it is very difficult to obtain permission from the authorities to build centres of worship. |
Например, капитан королевской воинской части прежде чем жениться, должен получить разрешение своего командира. | For example... a Captain in the Rendleshire Fusiliers has to get the consent of his Colonel. |
Для выхода из лагерей беженцам, проживающим в них, требуется получить разрешение, выдаваемое начальниками лагерей. | Camp based refugees were required to obtain permits, issued by camp commanders, in order to leave the camps. |
наешь, сколько нам стоило подмазать политиков и получить разрешение зан ть тот старый сарай? | Do you know how much it costs us to grease the politicians to allow us to operate in this old barn? |
Чтобы уволить человека, работающего в частном секторе, нужно предварительно получить специальное разрешение, а беременность не считается достаточным основанием для того, чтобы выдать такое разрешение. | In the private sector, dismissal required special previous approval and pregnancy was not considered to be sufficient reason to grant such permission. |
Как только был введен комендантский час, я пытался получить разрешение ходить присматривать за своим хозяйством. | At the beginning of the curfew, I tried to get a permit to be able to see to my farm. |
После этого автор пытался получить разрешение на подачу апелляционной жалобы в Судебный комитет Тайного совета. | The author then sought leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Согласно этим правилам, пользователи будут обязаны получить разрешение перед написанием или распространением новости в социальных сетях. | Under the news rules, users will be required to obtain a permit before writing or distributing news on social media. |
Я считаю, что получить разрешение на распространение новостей невыполнимая задача для обычных людей и веб сайтов. | In an interview with Voice of America, Wen Yunchao, a Chinese political dissident based in the US, pointed out that it would be almost impossible for ordinary individuals and websites to obtain news information permits I think it is an impossible mission for ordinary people and websites to obtain a news information permit. |
Его положение позволило ему получить разрешение императора для иезуитов строить церкви и проповедовать по всей стране. | His position enabled him to procure from the emperor permission for the Jesuits to build churches and to preach throughout the country. |
Если продукция предназначена для экспорта в Иорданию, в иорданском министерстве сельского хозяйства необходимо получить дополнительное разрешение. | An additional permit has to be obtained from the Jordanian Ministry of Agriculture, if the products are for export to Jordan. |
Кроме того, в большинстве государств от промышленных предприятий и их операторов закон требует получить предварительное разрешение. | Furthermore, in most States, the industry and its operators were required by law to seek prior authorization. |