Перевод "пощадить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
пощадить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я хотела тебя пощадить. | I wanted to spare you. |
Я пытаюсь пощадить твои чувства. | I'm trying to spare your feelings. |
Я постараюсь пощадить ваши чувства. | I'll try to spare your feelings. |
Том умолял Мэри пощадить его. | Tom begged Mary for mercy. |
Было бы чудовищно пощадить собаку . | It would be monstrous to spare the dog. |
Я намерен пощадить вашу жену. | I am perfectly willing to spare your wife. |
И я должен пощадить тебя? | And I should spare you? |
Я прошу вас пощадить его. | I beg you to have mercy on him. |
Думаю, она может пощадить вас, сэр. | I THINK SHE CAN SPARE YOU, SIR. |
И всё же постарайся пощадить меня. | And if I'm in your way, why, keep on stepping just as hard. |
Лучше рискнуть и пощадить виновного, чем осудить невинного. | It is better to risk sparing a guilty person than to condemn an innocent one. |
Он тянет руку к Александру, (Ж) будто умоляя пощадить персидских воинов. | It looks to me as though Darius is almost pleading for the lives of his soldiers. |
Твой Господь вполне знает вас. Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. | Your Lord knows you best. |
Твой Господь вполне знает вас. Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. | Your Lord is Best Aware of you. |
Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры. | Your Lord knows you better He may have mercy on you if He please, or punish you if He will. |
Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры. | Your Lord knows you very well if He will, He will have mercy on you, or, if He will, He will chastise you. |
Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры. | Your Lord is the Best Knower of you if He willeth He will have mercy upon you, or if He willeth He will torment you. |
Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры. | Your Lord knows you best, if He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. |
Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры. | He will have mercy on you if He wills and chastise you if He wills. |
Осознав это, Набукко умоляет Абигайль пощадить сестру (Oh di qual onta aggravasi questo mio crin canuto О, каким позором покрылась моя седая голова ). | Realizing his powerlessness, Nabucco pleads for Fenena's life ( Oh di qual onta aggravasi questo mio crin canuto Oh, what shame must my old head suffer ). |
Скажи (о пророк!) этим неверным Скажите мне, если придёт к вам беда и наказание от Аллаха в ближайшей жизни, или наступит Судный день с его муками, обратитесь ли вы к другим, помимо Аллаха, прося пощадить вас в это тяжёлое время? | Say Have you thought if the punishment of God or the Hour (of Doom) came upon you, would you call to any other than God? |
Скажи (о пророк!) этим неверным Скажите мне, если придёт к вам беда и наказание от Аллаха в ближайшей жизни, или наступит Судный день с его муками, обратитесь ли вы к другим, помимо Аллаха, прося пощадить вас в это тяжёлое время? | Say (O Muhammad SAW) Tell me if Allah's Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? |
Скажи (о пророк!) этим неверным Скажите мне, если придёт к вам беда и наказание от Аллаха в ближайшей жизни, или наступит Судный день с его муками, обратитесь ли вы к другим, помимо Аллаха, прося пощадить вас в это тяжёлое время? | Say 'What do you think if some chastisement of Allah or the Hour suddenly overtakes you do you cry to any other than Allah? |
Скажи (о пророк!) этим неверным Скажите мне, если придёт к вам беда и наказание от Аллаха в ближайшей жизни, или наступит Судный день с его муками, обратитесь ли вы к другим, помимо Аллаха, прося пощадить вас в это тяжёлое время? | Say Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? |
Похожие Запросы : пощадить несколько - минут пощадить - Пощадить мысль - пощадить нервы - пощадить его жизнь