Перевод "право владения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

право - перевод : право - перевод : право владения - перевод : право владения - перевод : владения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

право владения, приобретения собственности и распоряжения ею
Rights to Ownership, Acquisition Disposition of Property
что истец имеет право владения, контроля и надзора...
that the plaintiff have custody, control and supervision...
Право собственности на валюту обычно доказывается фактом владения валютой.
Ownership of currency is generally proven through possession of the currency.
Если мы докажем право владения, правительство выплатит нам компенсацию!
With the original deed in our possession, the government must compensate us.
Законодательство, регулирующие право владения оружием в России, носит запутанный и запретительный характер.
Russian gun ownership laws are long and restrictive .
Передача владения
Delivery of possession
b) изъятие имущества из владения лица, предоставляющего право, если обремененные активы представляют собой индивидуально определенные предметы
(b) Dispossession of the grantor if the encumbered assets are specific items of tangible movable property
и владения ими?
Other explosives and their components sic ?
Мои владения огромны!
It's huge and backward.
Они распространяются на правовые режимы, которые не обеспечивают в адекватной мере традиционные формы владения собственностью или право наследования.
They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance.
Это владения арабских женщин.
They're the exclusive domain of native women.
У него есть владения!
He's a landowner.
Вы нарушили границы владения.
You're trespassing.
Хорошее здоровье важнее любого владения
Good health is more important than any possession WhereIsBuhari Obinna Chukwuezie ( obinnachukwuzie) May 2, 2017
У него обширные земельные владения.
He owns a lot of land.
Завтра я передам вам владения.
I'll assign tax districts to you tomorrow.
С учетом этого Закон о земле 1997 года закрепляет принципы совместного землевладения супругами в ходе передачи документов на право владения землей.
In light of this scenario, the 1997 Land Law creates the principles of land co ownership in a couple, during the passing of land ownership titles.
Чтобы выполнить программу обмена документами на право владения землей, был разработан и осуществлен процесс отчуждения земли, основывающийся на унифицированной форме оценки.
To accomplish the exchange deed programme, a condemnation process, based upon a uniform appraisal formula, was designed and implemented.
Давайте начнём с владения иностранными ресурсами.
Let s start with ownership of foreign resources.
Жителям не разрешалось нарушать границу владения.
It was not permitted that the inhabitants trespass in the area.
Знание языков и уровень владения компьютером
Languages and computer skills
Покажи мне ещё раз свои владения.
Look, show me again how much is yours.
Степень её владения английским языком стремительно улучшилась.
Her proficiency in English rapidly improved.
от владения акциями в отраслях, они влияют.
(Applause.) Let's limit any elected official from owning stocks in industries they impact.
Розовыми точками обозначены владения, сдающиеся в наём.
The pink dots represent host properties.
Ещё от вас будут ожидать владения компьютером.
I think computer skills are going to be something people expect you to have.
Да, и ему перейдут владения Робина Локсли.
With the manor and estate of Robin of Locksley to support his rank.
В целом, они должны аналитически оценивать программы, предоставляющие работникам право владения долей в компании, чтобы предложить пути и возможности уменьшить связанные с этим риски.
More generally, they must examine employee ownership programs both sympathetically and analytically, in order to suggest ways to hedge the risks they create.
Компания получила в собственность на 40 лет все французские владения, располагавшиеся на атлантических побережьях Африки и Америки, а также монопольное право торговли с Америкой.
The company received the French possessions of the Atlantic coasts of Africa and America, and the monopoly on trade with America for forty years.
Согласно исследованиям, проведенным недавно по вопросам прав наследования в период нахождения в браке, представляется, что официальные документы на право владения землей не имеют значения.
According to studies carried out recently on inheritance rights while marriage still continues, formal land titles do not seem to be relevant.
Изъятие имущества из владения лица, предоставляющего право, является достаточным только в том случае, если объективное третье лицо может прийти к заключению о том, что обремененные активы не находятся в фактическом владении лица, предоставляющего право.
Dispossession of the grantor is sufficient only if an objective third person can conclude that the encumbered assets are not in the actual possession of the grantor.
В случае распада брака суды могут и выносят решения в пользу супруга, не владеющего таким имуществом, и предоставляют ему право на занятие той части семейных помещений, на которую не распространяется право владения другого супруга.
In cases of marital breakdown, courts could and did make orders in favour of the non owning spouse, granting him or her right of occupation of the matrimonial home to the exclusion of the other spouse.
Необходимо рассмотреть вопрос об установлении цен за пользование дорожной инфраструктурой (плата за пользование дорогой, за стоянку, налог на покупку автомашины и на право владения ею).
Consider pricing of road infrastructure road pricing, parking fees, charging of car purchase and ownership.
Он обучается на курсах продвинутого уровня владения эсперанто.
He is taking an advanced course in Esperanto.
по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
Равенство женщин в плане владения и контроля над
Women's equal ownership, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing
(Ж) И виртуозности владения кистью, которое демонстрирует художник.
Female And it's kind of virtuosity ... Narrator
Подождите, Вы получите сто процентов владения интеллектуальной собственностью.
CHRlS
Стратегия обновления парков, основанная на годовой стоимости владения
Heterogeneous fleet too many types of vehicle and various ages)
Помните Я сквайр Пангеллан, и это мои владения.
Remember, I'm Pengallan, and this is Pengallan land.
Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто изнарода Моего не был изгоняем из своего владения.
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.
Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто изнарода Моего не был изгоняем из своего владения.
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession but he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people be not scattered every man from his possession.
В 1947 году в качестве Генерального прокурора он поддержал иск прибрежных штатов к США на право владения затопленными землями United States v. California, 332 U.S. 19 .
As Texas State Attorney General, he argued the 1946 submerged lands ownership lawsuit United States v. California, 332 U.S. 19 before the Supreme Court of the United States in 1947, on behalf of the coastal states.
Торговый кредит или задолженность, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности в ходе обычных коммерческих операций (или должником, сохранившим право владения), может автоматически расцениваться как административные расходы.
When obtaining credit or incurring indebtedness is essential to maximizing the value of assets, and the credit or finance is not otherwise available as an administrative expense or is to be incurred outside the ordinary course of business, the court may authorize that credit or debt to be incurred as an administrative expense, to be afforded super priority ahead of other administrative expenses or to be supported by the provision of security on unencumbered or partially encumbered assets.

 

Похожие Запросы : владения языка - права владения - стоимость владения - опыт владения - права владения - выборы владения - команда владения - система владения - классы владения - сотрудник владения - статус владения - процент владения