Перевод "превратили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
превратили - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Превратили в пар? | Ah, you liquidated her, eh? |
Они превратили все в игру. | They were going to make it fun for me. |
Мы превратили случай в уверенность. | We perfected that chance. |
Они превратили свалку в настоящий сад. | They turned a trash place into a garden. |
Бывшую фабрику превратили сейчас в ночной клуб. | It was once a factory, but now transformed into a nightclub. |
Они превратили одну из мечетей в тюрьму. | They have turned one of the mosques into a prison. |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Have We not made the earth a repository |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | And turned them into pastured fields of corn? |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Did We not make the earth a storehouse? |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | So He made them like the leftover devoured leaves of farms? |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Made We not the earth to be a housing |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | and He made them like green blades devoured. |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Have We not made the earth a receptacle. |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | Then He rendered them as stubble devoured. |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Have We not made the earth a receptacle? |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle). |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Did We not make the earth a homestead? |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | Leaving them like chewed up leaves. |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Did We not make the earth a receptacle, |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | and made them like straw eaten up (by cattle). |
Разве Мы не превратили землю в обитель | Have We not made the earth a receptacle |
и превратили в подобие нивы, изъеденной саранчой . | And made them like green crops devoured (by cattle)? |
И они изначально превратили это в игру. | And they made this into a game, initially. |
Мы превратили лидерство в миссию изменить мир. | We've made it about changing the world. |
Вы так быстро все превратили в шутку. | You mention it so quickly and make such a joke of it. |
И я понял, что мы превратили лидерство в нечто большее, чем мы сами. Мы превратили его в нечто недосягаемое. | And I've come to realize that we have made leadership into something bigger than us something beyond us. |
К тому времени лагерь пыток превратили в музей. | By then, the torture facility had been turned into a museum. |
Стену превратили в фреску, изображающую героев Филиппинской революции. | The wall is transformed into a mural depicting the heroes of the Philippine revolution. |
к детям, которых фактически превратили в орудие убийства. | As originally conceived, the process should be open to all children associated with armed forces. |
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. | So we basically turned the box into a bubble. |
Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. | The Republicans under Bush have turned huge surpluses into terrifyingly large deficits. |
Обезъяны не жалуются, что их не превратили в людей. | Monkeys do not complain about not having been made into men. |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | And turned them into pastured fields of corn? |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | So He made them like the leftover devoured leaves of farms? |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | and He made them like green blades devoured. |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | Then He rendered them as stubble devoured. |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle). |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | Leaving them like chewed up leaves. |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | and made them like straw eaten up (by cattle). |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. | And made them like green crops devoured (by cattle)? |
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни. | They were literally turning pollution into abundance for a desert people. |
Мы взяли всё это и превратили в статистические данные. | And we took this, and we converted it into data. |
Вы только посмотрите, во что Вы превратили мою машину. | What have you been using on my car, a pickaxe? |
Хуже того его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным. | Worse, it was turned into a caricature, and then declared false. |
Действительно, инвестиционные банки превратили рынок ценных бумаг в сюрреалистический цирк. | Indeed, investment bankers transformed stock markets into a surreal circus. |
Похожие Запросы : превратили его в - превратили его в - превратили его вниз