Перевод "представляют собой препятствие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
препятствие - перевод : препятствие - перевод : препятствие - перевод : препятствие - перевод : препятствие - перевод : препятствие - перевод : представляют собой препятствие - перевод : представляют собой препятствие - перевод : представляют - перевод : представляют собой препятствие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов. | Now this cortical folding presents a significant challenge for interpreting surface electrical impulses. |
Кроме того, эти обстоятельства представляют собой серьезное препятствие для осуществления эффективного расследования национальными судебными органами. | It also represents a serious impediment to the conduct of effective investigations in Darfur by national judicial bodies. |
Неполная информация и трудности при мониторинге фирм представляют собой серьезное препятствие для идеальных инструментов по распределению рисков. | Imperfect information and difficulties in monitoring firms pose significant obstacles to idealized risk sharing instruments. |
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент. Израильтяне и палестинцы ведут малую войну. | A second constraint stems from all the crises that will greet the new president. Israelis and Palestinians are fighting a low level war. |
Вооруженные конфликты действительно представляют собой огромное препятствие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | Conflict was indeed a great impediment to achieving the Millennium Development Goals. |
сознавая, что мины представляют собой препятствие для реконструкции и экономического развития, а также для нормализации жизни общества, | Aware that mines constitute an obstacle to reconstruction and economic development as well as to the restoration of normal social conditions, |
В Алматинской программе действий признается, что чрезмерные транзитные транспортные издержки представляют собой серьезное препятствие на пути доступа к внешним рынкам. | The Almaty Programme of Action recognized that excessive transit transport costs posed a major barrier to access to foreign markets. |
Хотя языковые проблемы представляют собой серьезное препятствие во время неофициальных встреч, Комитет продолжает проводить неофициальные совещания во время своих сессий. | Although language problems posed a considerable obstacle during informal meetings, the Committee nevertheless continued to hold informal exchanges during its sessions. |
учитывая, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении правового значения использования электронных сообщений в международных договорах, представляют собой препятствие для международной торговли, | Considering that problems created by uncertainty as to the legal value of the use of electronic communications in international contracts constitute an obstacle to international trade, |
а) представляют собой пропаганду войны | (a) amounts to propaganda for war |
Они представляют собой жилые районы. | They are residential areas. |
Они представляют собой отличную компанию. | Yeah. They are a great company. |
Что представляют собой клеточные модели? | Okay, so what are these models, what are cellular automaton models? |
Эти пузыри представляют собой уши. | It is the ear bubbles. |
Стимулы не представляют собой подарок. | Incentives are not gifts. |
Мне хотелось еще раз подчеркнуть необходимость остановить процесс создания израильских поселений, которые являются незаконными и представляют собой серьезное препятствие на пути к миру. | I wish here to reiterate the need to put a stop to the process of Israeli settlement, which is illegal and constitutes a major hurdle in the way of peace. |
учитывая, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении содержания и выбора правового режима, применимого к уступкам дебиторской задолженности, представляют собой препятствие для международной торговли, | Considering that problems created by uncertainties as to the content and the choice of legal regime applicable to the assignment of receivables constitute an obstacle to international trade, |
Эта жестокая угроза представляет собой смертельное препятствие для возвращения беженцев. | This cruel threat is a dreadful impediment to the return of the refugees. |
Они представляют собой разные группы людей. | They are a diverse group of people. |
Изменения климата представляют собой сложный процесс. | Climate change is complicated. |
Фактически они представляют собой Совет Безопасности. | Indeed, they are the Security Council. |
Внутренние ресурсы представляют собой огромный потенциал. | Domestic resources represented a tremendous potential. |
Коллективно они представляют собой Большого брата. | Collectively they are Big Brothers. |
Кстати, Нидерланды представляют собой интересный пример. | By the way, the Netherlands is an interesting story. |
Что же представляют собой систематические названия? | What are the systematic naming? |
Жужжальца по сути представляют собой гироскопы. | The halteres are actually gyroscopes. |
Они представляют собой своеобразную временную карту. | Comics presents a kind of temporal map. |
В течение короткого периода времени они могут быть использованы для придания силы движению против империализма, однако, в конечном счете, они представляют собой препятствие строительству социализма. | In the short run, they can be used to fuel anti imperialist movements. Ultimately, they are obstacles to the construction of socialism. |
принимая во внимание, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении содержания и выбора правового режима, применимого к уступке дебиторской задолженности, представляют собой препятствие для международной торговли, | Considering that problems created by uncertainties as to the content and the choice of the legal regime applicable to the assignment of receivables constitute an obstacle to international trade, |
принимая во внимание, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении правового значения электронных сообщений при обмене в контексте международных договоров, представляют собой препятствие для международной торговли, | Considering that problems created by uncertainties as to the legal value of electronic communications exchanged in the context of international contracts constitute an obstacle to international trade, |
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации. | These issues represent the dark side of globalization. |
Они также представляют собой основу демократического руководства. | They are also the basis of democratic leadership. |
Косово и Ирак представляют собой поучительные примеры. | Kosovo and Iraq provide instructive examples. |
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. | These investments are an incredible bargain. |
Они представляют собой явные, детально проработанные обязательства. | They provide explicit, detailed commitments. |
Они представляют собой набор правил НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРАКТИКИ. | They are fully relevant to public governance as well. They are a set of GOOD PRACTICE rules. |
Страдания обоих народов представляют собой гуманитарную проблему. | The suffering of both peoples was a humanitarian issue. |
Они представляют собой инструмент оказания дипломатического влияния. | They constitute an influential diplomatic tool. |
Они представляют собой поворотный момент в истории. | They represent a turning point in history. |
Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех | But hardly ever do they represent a resounding success |
Вещественные результаты представляют собой материальные продукты проектов. | Tangible outputs are physical products of projects. Examples are manuals, course curricula, teaching software, books, etc. |
Они представляют собой основу для финансовых расчетов. | The following has to be taken into consideration when the use of existing buildings is contemplated |
Вот препятствие, давайте уничтожим препятствие. | Here's a roadblock, let's annihilate the roadblock. |
Водные ресурсы скудны, что представляет собой существенное препятствие для развития сельского хозяйства. | Water resources are scarce and this poses a considerable obstacle to agricultural development. |
Восемнадцать лет утаиваний представляют собой очень серьезное досье. | Eighteen years of concealment constitutes a powerful track record. |
Похожие Запросы : представляют собой - представляют собой - представляют собой - представляют собой - представляют собой случай - представляют собой долю - представляют собой внешне - представляют собой шанс - представляют собой проблему