Перевод "презумпция действительности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

презумпция - перевод : презумпция - перевод : презумпция действительности - перевод :
ключевые слова : Reality Actually Fact Actually Real

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

По существу своему презумпция свободы формулировать оговорку отлична от презумпции действительности той или иной оговорки.
The presumption of freedom to formulate a reservation was different in substance from the presumption of the validity of a reservation.
Презумпция гражданства
Presumption of nationality
Презумпция невиновности
Presumption of innocence
презумпция невиновности
the presumption of innocence
Вопросы существа презумпция невиновности.
Substantive issues Presumption of innocence
Вот такая презумпция невиновности.
So it's a case of innocent until proven guilty.
Цель введения в проекты руководящих положений понятия презумпция действительности оговорки , даже если заменить слово действительность на приемлемость , не вполне понятна.
The purpose of introducing into the draft guidelines the concept of presumption of validity of a reservation, even if the word validity were replaced by admissibility , was not entirely understandable.
При этом должна соблюдаться презумпция невиновности.
Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. The presumption of innocence must be respected
Презумпция относительно времени отправления электронного сообщения
Presumption relating to the time of dispatch of an electronic communication
Раздел доклада, озаглавленный Презумпция действительности оговорок , основан на вводной части статьи 19 Венских конвенций, где закреплен общий принцип, согласно которому формулирование оговорок разрешается.
The section of the report entitled Presumption of validity of reservations was based on the chapeau of article 19 of the Vienna Conventions, which established the general principle that the formulation of reservations was permitted.
презумпция невиновности, пока вина не будет доказана.
Thus, anyone shall have the right to effective recourse before national courts against acts which he or she alleges to be in violation of his or her fundamental rights under the Constitution and the applicable laws.
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited.
До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности.
Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence.
Это подтверждает правомерность давно высказываемых жалоб о том, что в любой ситуации в отношении поселенцев действует презумпция невиновности, в то время как в отношении палестинцев существует презумпция виновности.
This confirms the long standing complaints that have been made that whatever concerns settlers, there is a presumption of innocence whereas regarding Palestinians there is a presumption of guilt.
Презумпция невиновности является основополагающим принципом в Маврикии надлежащие гарантии существуют и применяются.
Presumption of innocence was a fundamental principle in Mauritius appropriate safeguards existed and were applied.
Таким образом, презумпция прецедента должна поддерживать конкретные соглашения, будь то существовавшие ранее или иные.
A presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre existing or otherwise.
Существует давняя презумпция о суверенном иммунитете государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
There is a long standing presumption of sovereign immunity states can be sued only under limited circumstances.
Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана.
The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty.
В действительности сказка.
A fairy tale indeed.
Ну, в действительности,...
Well, really...
В число таких прав входят право на защиту, право на справедливое судебное разбирательство и презумпция невиновности.
Those rights included the right to a defence, the right to a fair trial and the presumption of innocence.
4.13 В связи с предшествующими событиями государство участник добавляет, что в отношении автора была соблюдена презумпция невиновности.
4.13 The State party adds that, with regard to the aforementioned developments, the author benefited from the presumption of innocence.
Дело в том, что в решении сквозила презумпция того, что разница будет продолжать приближаться к уровню 115.
In this regard, the judgement implied that it presumed that the margin would continue to move towards 115.
Мы считаем, что эта норма должна быть сформулирована как презумпция, которую можно опровергнуть с помощью надлежащих доказательств.
In our view, the rule here should be a presumption, rebuttable by the appropriate evidence.
157. Было предложено заменить слово quot презумпция quot в замечаниях 4 и 5 каким нибудь другим термином.
157. It was suggested that in remarks 4 and 5 the term quot presumption quot should be replaced by another term.
Когда он закончил, что презумпция, что он начнется третий, и держать далее, пока поставки американских птиц выдавали.
When he had finished that, the presumption was that he would begin a third, and keep on till the supply of American birds gave out.
Это не соответствует действительности.
Not true.
Палестинцы противостоят суровой действительности.
The Palestinians confront a harsh reality.
Великое бегство от действительности
The Great Escapism
Эта аналогия соответствует действительности.
The analogy is apt.
Это не соответствует действительности.
It is not so.
Это не соответствует действительности.
That isn't true.
Это не соответствует действительности.
This is not true.
Это не соответствует действительности.
Such was not the case.
Это не соответствует действительности.
This is very imprecise.
Это вполне соответствовало действительности.
This was in fact quite true.
Это не соответствует действительности.
It's not in accordance with reality.
В действительности, мы деградируем.
In fact, we've regressed.
В действительности, это сатанизм.
And it is in fact Satanism.
меньшими воротами, в действительности,
and actually the smaller of the double gate
Взглянув на эти законы, понимаешь, что значит жесткая борьба с преступностью , зато в них также существовала презумпция невиновности!
All of which is to say that Hammurabi's law code gives a new meaning to the phrase tough on crime, but it did introduce the presumption of innocence.
Этого, в действительности, не случилось.
This hasn t really happened.
Это крайне далеко от действительности.
Nothing could be further from the truth.
Но что случится в действительности?
But what will actually happen?
Но в действительности всё наоборот.
But the real problem is our brains work in the opposite order.

 

Похожие Запросы : Презумпция авторства - презумпция опровергнутый - презумпция доказательства - неопровержимая презумпция - фактическая презумпция - общая презумпция - опровержение презумпция - презумпция собственности - отрицательная презумпция - презумпция безопасности - презумпция невиновности - презумпция отказа