Перевод "преступление совершенное при отягчающих обстоятельствах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод : преступление - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление. | That is the meed of the infidels. |
При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление. | Such is the recompense of the disbelievers. |
При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление. | Such is the retribution of the disbelievers. |
При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление. | Such is the reward of disbelievers. |
В моём деле уже 2 нападения при отягчающих обстоятельствах. | I have a record! I've been arrested twice for aggravated assault! |
Перуанский законопроект о клевете при отягчающих обстоятельствах непосредственно коснется пользователей соцмедиа | Peru s aggravated defamation bill singles out social media users |
(2) Лицо, совершившее гомосексуальный акт при отягчающих обстоятельствах, лишается свободы с последующей смертной казнью. | (2) A person who commits the offence of aggravated homosexuality shall be liable on conviction to suffer death. |
На практике смертные приговоры выносились только за совершение убийства или изнасилования при отягчающих обстоятельствах. | In practice, death sentences had been handed down for murder or rape with aggravating circumstances only. |
Физическое насилие при отягчающих вину обстоятельствах наказывается тюремным заключением от одного до десяти лет. | The sentence for aggravated assault was at least one year and at the most 10 years. |
Преступление, совершенное мучимым жаждой, отчетливо игнорируется. | Clearly ignoring crime is thirsty work. |
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах преступление против человечности, | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity, |
Так как хулиганы не находились на территории собственности директора, ему предъявлено обвинение в нападении при отягчающих обстоятельствах. | Since the hooligans were not on the territory of the principal's property, he was charged with aggravated assault. |
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах, оговоренных в международном праве, преступление против человечности, | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, |
Она также утверждает, что не было представлено никаких доказательств того, что убийства были совершены при отягчающих обстоятельствах, как это признано судом. | She further claims that there was no evidence of the murders being committed in aggravating circumstances, as found by the Court. |
27 августа 2008 года Найт был арестован за хранение наркотиков и обвинён в нападении при отягчающих обстоятельствах после посещения стрипклуба Лас Вегаса. | On August 27, 2008, Knight was arrested on drug and aggravated assault charges after leaving a Las Vegas strip club. |
Вторая группа будет объединять сексуальные преступления, совершаемые при отягчающих обстоятельствах, а именно преступления, заключающиеся в половых сношениях с детьми моложе 12 лет. | The second offence will be framed in terms of an aggravated sexual offence, and will apply to sexual relations with children under the age of 12. |
Наказание в виде смертной казни может быть назначено за такие преступления, как убийство или изнасилование, совершенные при отягчающих обстоятельствах, терроризм, биоцид и геноцид. | The imposition of the death penalty was restricted to murder or rape with aggravating circumstances, terrorism, biocide or genocide. |
Насилие, кровосмешение, незаконные половые сношения c девочками, не достигшими 13 лет, и непристойные нападения при отягчающих обстоятельствах относятся к категории именно таких дел. | Rape, incest, unlawful sexual intercourse involving a girl under 13 years of age, and serious indecent assault fall within that category. |
Смысл опровержения холокоста заключается в снятии табу, которое сегодня наложено на совершенное преступление. | The point of Holocaust denial is to remove the taboo now associated with the original crime. |
1 Судебное решение гласит Совершенное преступление является в соответствии с положениями закона изнасилованием. | The judgement reads as follows The crime committed is statutory rape. |
при каких обстоятельствах? | In what circumstances? |
При странных обстоятельствах. | In a strange way. |
Исключением же из этого общего предписания является сражение в Заповедной мечети, которое можно вести только в том случае, если неверующие начнут его первыми. При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление. | If they do, then slay them Such is the requital for unbelievers. |
Чили также сообщила о том, что определенные средства, используемые при осуществлении торговли людьми (насилие, запугивание и злоупотребление властью), рассматриваются в качестве обстоятельств, отягчающих основное преступление. | The consideration of means used in the trafficking process (violence, intimidation and abuse of authority) as aggravating circumstances to the basic offence was also reported by Chile. |
Надежно, при определенных обстоятельствах. | Hard and fast, in certain circumstances. |
умирают при невыясненных обстоятельствах. | People die every year in this country from unexplained causes. |
При этом срок пребывания несовершеннолетнего в указанных учреждениях не может превышать максимального срока наказания, предусмотренного настоящим Кодексом за преступление, совершенное им (статья 89.2). | The duration of a juvenile's stay in such an institution may not exceed the maximum term prescribed by the Code for the offence in question (art. |
При каких обстоятельствах возникла неисправность? | When did the error occur? |
Том умер при странных обстоятельствах. | Tom died in strange circumstances. |
Том умер при таинственных обстоятельствах. | Tom died under mysterious circumstances. |
Том погиб при таинственных обстоятельствах. | Tom died under mysterious circumstances. |
Том исчез при загадочных обстоятельствах. | Tom vanished under mysterious circumstances. |
Том пропал при загадочных обстоятельствах. | Tom vanished under mysterious circumstances. |
Она выросла при особых обстоятельствах. | She was brought up under different circumstances. |
Нет... не при таких обстоятельствах. | No, not this way. I'm not asking you. |
Именно поэтому мы требуем СправедливостьДляЭвелин Текст на изображении Сальвадорские власти утверждают, что Эвелин совершила убийство человека при отягчающих обстоятельствах, и за это суд приговорил её к тюремному заключению. | This is why we demand JusticeForEvelyn Image text The Salvadoran State asserts that she, Evelyn, killed a human being, and thus convicted her of aggravated homicide. |
с) Степень недопонимания еще более возрастает, когда в излагаемых соображениях речь идет об quot убийстве quot , quot убийстве при отягчающих обстоятельствах quot и о quot преднамеренном убийстве quot . | (c) The confusion increases when we see that in the views mention is made of quot murder quot , of quot murder with aggravating circumstances quot and of quot premeditated murder quot . |
24 августа 1994 года он был признан виновным в совершении убийства, незаконном хранении и ношении огнестрельного оружия, преднамеренном уничтожении государственной собственности, убийстве при отягчающих обстоятельствах и покушении на убийство. | On 24 August 1994, he was found guilty of murder, illegal storage of and port of fire arms, voluntary destruction of public property, murder with aggravating circumstances, and attempted murder. |
В настоящее время, после реализации в 2003 году комплекса мер по либерализации уголовного законодательства, смертная казнь предусматривается лишь за совершение двух преступлений умышленного убийства при отягчающих обстоятельствах и терроризма. | Currently, following the implementation in 2003 of a set of measures to liberalize the criminal law, there is a provision for the death penalty for the commission of only two crimes premeditated murder under aggravating circumstances and terrorism. |
Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах. | She bore up well under unfavorable circumstances. |
Том был убит при странных обстоятельствах. | Tom got killed in a freak accident. |
При любых обстоятельствах оно имеет право | He she shall at all events be entitled |
Мы встретились при довольно специфических обстоятельствах. | NO. |
Не могу припомнить, при каких обстоятельствах. | I don't seem to recall the occasion. |
Мы встречаемся при странных обстоятельствах, Сабрина. | We meet under the most peculiar circumstances. |
Похожие Запросы : преступление, совершенное при отягчающих обстоятельствах - убийство при отягчающих обстоятельствах - изнасилование при отягчающих обстоятельствах - нападение при отягчающих обстоятельствах - убийство при отягчающих обстоятельствах - совершенное преступление - преступление, совершенное несовершеннолетним - фактически совершенное преступление - ранее совершенное преступление - при различных обстоятельствах - при подозрительных обстоятельствах - при соответствующих обстоятельствах - при смягчающих обстоятельствах - при аналогичных обстоятельствах - при таких обстоятельствах