Перевод "применяя отступлений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Недопущение отступлений | Non derogation |
XII. Недопущение отступлений | XII. Non derogation |
Применяя точную фотографию, | Using careful photography, |
Примеры положений, касающихся отступлений, см. | For examples of derogation clauses, see International Covenant on Civil and Political Rights, art. |
Применяя пени и штрафы? | By trying to coerce them with fines? |
Мы были свидетелями многих неудач и отступлений. | We have witnessed many setbacks and reverses. |
не может допускать отступлений в других чрезвычайных ситуациях. | The Committee has also stated that since elements of a fair trial are guaranteed by international humanitarian law during armed conflicts, the fundamental requirement of a fair trial cannot be derogated from in other emergency situations. |
Итак, господин Ковальски, давайте продолжим без всяких отступлений. | All right now, Mr. Kowalski, let us proceed without any more digression. |
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. | None of these American exits was without consequence. |
Так что мы должны заставлять, не применяя силы. | And so we have to enforce, but without force. |
В связи с этим критерий возможности отступлений не является целесообразным, поскольку возможность отступлений касается действия положений и не относится к вопросу действительности или прекращения действия договоров. | In this connection, the test of derogability is not appropriate, because derogability concerns the operation of the provisions and is not related to the issue of validity or termination. |
Группы учащихся могут протестировать различные материалы, применяя следующую процедуру. | Groups of students could test the different materials using the following proce dure. |
Женевские конвенции содержат прямые требования, касающиеся справедливого суда, которые не допускают отступлений. | The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation. |
руководствуясь также не допускающим отступлений принципом международного права, состоящим в запрещении пыток, | Convinced that, through their own national legal and judicial systems, States must provide appropriate civil, criminal and administrative remedies for violations of human rights, |
Тем не менее общие принципы сформулированы не как нормы, не допускающие отступлений. | However, general principles are not stated as non derogable rules. |
руководствуясь также не допускающим отступлений принципом международного права, состоящим в запрещении пыток, | Guided also by the non derogable prohibition of torture in international law, |
1993 год и отступлений от него в межсессионный период . 1 3 4 | from, the approved calendar for 1993 . 1 3 4 |
1993 год и отступлений от него в межсессионный период . 1 3 1 | from, the approved calendar for 1993 . 1 3 1 |
Не может быть никаких отступлений от тех основных положений, которые мы поддержали. | There can be no deviation from the critical elements to which we subscribed. |
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно отнимает многие жизни. | In fact, the government would indirectly be taking many lives if it did not use capital punishment. |
Microsoft Excel можно использовать для получения теплокарт, применяя диаграмму поверхности. | Microsoft Excel can be used to generate heat maps using the Surface Chart. |
Применяя принципы отчетности, адекватности и транспарентности, можно извлечь максимальную пользу. | There is everything to be gained by the application of the principles of accountability, consistency and transparency. |
ППЧ с учетом возможных отступлений остается применимым в ситуациях, когда применимо ПВК МГП | There exists no body which addresses the characterization of a conflict and the applicability of LOAC IHL at the time of the fighting. |
Было бы целесообразным четко перечислить права, не допускающие отступлений ни при каких обстоятельствах. | A clear enumeration of the rights which might under no circumstances be suspended would be reassuring. |
Поэтому включение статьи 14 в перечень положений, не допускающих отступлений, было бы неуместным. | Thus, the inclusion of article 14 as such into the list of non derogable provisions would not be appropriate. |
Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы. | In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. |
Применяя это к идее создания того, что есть внутри нашего тела. | And applying this to the idea of building up what's in our bodies. |
на 1994 год и отступлений от него в в А 48 32 Rev.1 | ) in A 48 32 Rev.1 |
Применяя этот закон, полиция может изымать персональные компьютеры и мобильные телефоны активистов. | Using this law, police can take away activists personal computers and mobile phones. |
Применяя это обновление уравнение рекурсивно, Мы можем достичь этой функции значение здесь. | By applying this update equation recursively, we can attain this value function over here. |
Оно показывает отклонение, вызванное различием фактической и нормативной прибыли, вследствие отступлений от нормативной продажной цены. | It shows the variance caused by the actual sales margin being different from the stan dard margin, because of deviations from standard selling price. |
Кроме этого, применяя доктрину, Компания выручила дополнительно четыре миллиона фунтов стерлингов за год. | The Company added about four million pounds sterling to its annual revenue by the use of this doctrine. |
Все большее число предприятий укрепляют свою конкурентоспособность, применяя ИКТ в своих бизнес процессах. | A growing number of enterprises are enhancing their competitiveness by applying ICT to their business processes. |
Применяя векторный анализ, мы учитываем симметрию вращения, и получаем вот этот набор уравнений. | Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set. |
Мы попытаемся изучить основные понятия, применяя упрощающие допущения, чтобы сделать их более доступными. | We're going to try to teach you the basic concepts but try to make simplifying assumptions that make it more manageable. |
Применяя технологию коллективных переводов и наш интерфейс, мы боремся и побеждаем языковые барьеры. | We combine crowdsourced translations and our API to take that language barrier and bring it down. |
Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения. | The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation. |
Комитет напоминает, что Пакт ни в каком случае не допускает отступлений от статей 6 и 7. | The Committee recalls in this regard that the Covenant does not authorize, in any case, derogations from articles 6 and 7 of the Covenant. |
Рекомендуется использовать лекарство только в течение коротких промежутков времени, применяя самые низкие эффективные дозы. | It was recommended that zolpidem be used for short periods of time using the lowest effective dose. |
Применяя компьютеры, нам удалось добиться лучшего контроля за потоком веществ, находящихся под международным контролем. | Using computers, we have been able to achieve better control over the flow of substances under international control. |
Они сейчас строят 16 ти этажное здание в Нью Йорке, применяя ту же технологию. | They're now building a 16 story building on the side of New York, using the same technology. |
Применяя технологию трёхмерного УЗИ, мы можем увидеть, что развивающийся плод улыбается даже в утробе. | Using 3D ultrasound technology, we can now see that developing babies appear to smile, even in the womb. |
Предотвратить или смягчить мигрени, применяя безопасный, управляемый магнитный импульс, приложенный в случае необходимости пациентом. | Prevent or ameliorate migraine headaches by the application of a safe, controlled magnetic pulse applied, as needed, by the patient. |
Применяя ОВОС, застройщики получили возможность сравнить две альтернативы построить новую трассу или усовершенствовать старую. | By undertaking an EIA, the developers were able to compare two options, to build a new road or to upgrade the existing one. |
Греческая литературная традиции, идущая от Гомера, также послужила Вергилию важным источником для уточнения мифологических деталей и отступлений. | The Greek literary tradition from Homer on also serves as an important source for Virgil's use of mythological detail and digression. |
Похожие Запросы : отступлений от - отступлений от - пункт отступлений - запрос отступлений - форма отступлений - процедура отступлений - правило отступлений - нет отступлений - экспресс отступлений - грантовые отступлений - запрос отступлений - отступлений соглашение - опция отступлений