Перевод "пришел в себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
себя - перевод : себя - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : себя - перевод : пришел в себя - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Рой, пришел в себя? | HELEN Roy. |
он пришел в себя? | Has he come to? |
Он пришел в себя в больнице. | He regained consciousness in the hospital. |
Он пришел в себя очень обеспокоена. | He came round greatly concerned. |
Я уверен, ты пришел в себя. | I'm sure you feel more yourself. |
Он пришел в себя на секунду раньше меня. | He came out of the blackout about a second before I did. |
Я пришел сюда просто бежал, я пришел в себя и сказал приимите, и убежал. | I came here just ran, I came to and said, Take, and fled. |
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе! | When he came to, he said All glory to You. |
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе! | So when he awoke, he said, 'Glory be to Thee! |
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе! | Then when he recovered, he said hallowed be Thou! |
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе! | And when he recovered, he said 'Glory be to You! |
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе! | And when he woke he said Glory unto Thee! |
И Bicky пришел в капельный, выглядит довольно жалко себя. | And Bicky came trickling in, looking pretty sorry for himself. |
Я почувствовал себя, как дома, когда пришел. | I was settled as soon as I saw this house again. |
Я пришел в себя через пять дней в больнице в Хадассе ... | I came to my senses five days later, at the Hadassah hospital ... |
Он так и не пришел в себя после смерти сына. | He never recovered from the death of his son. |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | When he came to, he said All glory to You. |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | So when he awoke, he said, 'Glory be to Thee! |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | Then when he recovered, he said hallowed be Thou! |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | And when he recovered, he said 'Glory be to You! |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | And Moses fell down senseless. |
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты! | When he recovered, he said, Immaculate are You! |
И цифры . Викарием пришел в себя, чтобы просмотреть его плечо. | And figures. The vicar came round to look over his shoulder. |
Пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать ваш допрос. | I came to just in time to hear your interrogation. |
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя. | He came to take our punishment upon Himself. |
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его. | I'll say that Whitey came to and recognized him. |
Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя! | And her acting like Lady Astor's horse,and all because I got here on time! |
Когда он спустился, спешить со стороны деревни зеленый пришел в себя угол. | As he went down, the rush from the direction of the village green came round the corner. |
Пока он говорил, блеск побочных огни перевозки пришел в себя кривую проспект. | As he spoke the gleam of the side lights of a carriage came round the curve of the avenue. |
У меня отвисла челюсть, и когда я пришел в себя, я сказал | And after I recovered, I said, |
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате. | He came in after you and holed up in his room. |
Marvel, уставился на разбитое окно, и пришел в себя от двух других мужчин. | Marvel, stared at the smashed window, and came round to the two other men. |
Я спросил его, как он пришел в себя, но он не сказал ничего. | I've been asking him ever since he came to. He won't tell me anything. |
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. | He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus. |
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. | And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. |
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя. | An intriguing clue comes from research in neuroscience that explains why it is impossible to tickle yourself. |
Падал, поднимался и продолжал борьбу. И постепенно пришел в себя, как и обещал учитель. | But as he is thrown by the instructor... he regains his courage and understands. |
Это не правильно , сказал он и пришел в себя из за стойки к салон дверь. | That ain't right, he said, and came round from behind the bar towards the parlour door. |
Вы должны принести ее к жизни не думайте, что вы можете продолжать жить в браке одноместные потому что написано, пришли в себя, пришел в себя. | You need to bring her to life Do not think that you can continue to live a life of Single Married because it is written, come to, come to. |
Яшвин с фуражкой догнал его, проводил его до дома, и через полчаса Вронский пришел в себя. | Yashvin overtook him with his cap and led him home, and in half an hour Vronsky came to himself. |
Когда 63 летний председатель суда пришел в себя, то обнаружил, что у него вытащили служебное удостоверение. | When the 63 year old president of the court regained consciousness, he discovered that they had stolen his work ID. |
Я пришел сюда, чтобы сказать Вам, парни, что Вы должны вести себя тише. | I came over here to tell you guys that you need to be a little quieter. |
Пришел в сознание? | Пришел в сознание? |
я хочу увидеть хозяина доктор сказал, чтобы ты лежал и ты будешь лежать он пришел в себя? | I want to see the boss. Doctor say you stay in bed. You stay. |
Пришел чужой человек, сел, посидел безо всякого дела, им помешал, себя расстроил и ушел. | A stranger arrives, sits down, remains a while doing nothing, disturbs them, upsets himself, and goes away again.' |
Похожие Запросы : пришел в руки - пришел в сознание - пришел в дом - пришел в офис - пришел в квартиру - пришел в германию - пришел в гости - пришел в суд