Перевод "пришел в себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : себя - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : себя - перевод : пришел в себя - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод :
ключевые слова : Coming Went Came After Night Acting Himself Yourself Myself Felt

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Рой, пришел в себя?
HELEN Roy.
он пришел в себя?
Has he come to?
Он пришел в себя в больнице.
He regained consciousness in the hospital.
Он пришел в себя очень обеспокоена.
He came round greatly concerned.
Я уверен, ты пришел в себя.
I'm sure you feel more yourself.
Он пришел в себя на секунду раньше меня.
He came out of the blackout about a second before I did.
Я пришел сюда просто бежал, я пришел в себя и сказал приимите, и убежал.
I came here just ran, I came to and said, Take, and fled.
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе!
When he came to, he said All glory to You.
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе!
So when he awoke, he said, 'Glory be to Thee!
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе!
Then when he recovered, he said hallowed be Thou!
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе!
And when he recovered, he said 'Glory be to You!
Когда он пришел в себя, то воскликнул Слава Тебе!
And when he woke he said Glory unto Thee!
И Bicky пришел в капельный, выглядит довольно жалко себя.
And Bicky came trickling in, looking pretty sorry for himself.
Я почувствовал себя, как дома, когда пришел.
I was settled as soon as I saw this house again.
Я пришел в себя через пять дней в больнице в Хадассе ...
I came to my senses five days later, at the Hadassah hospital ...
Он так и не пришел в себя после смерти сына.
He never recovered from the death of his son.
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
When he came to, he said All glory to You.
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
So when he awoke, he said, 'Glory be to Thee!
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
Then when he recovered, he said hallowed be Thou!
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
And when he recovered, he said 'Glory be to You!
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
And Moses fell down senseless.
Когда же он пришел в себя, то сказал Преславен Ты!
When he recovered, he said, Immaculate are You!
И цифры . Викарием пришел в себя, чтобы просмотреть его плечо.
And figures. The vicar came round to look over his shoulder.
Пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать ваш допрос.
I came to just in time to hear your interrogation.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He came to take our punishment upon Himself.
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
I'll say that Whitey came to and recognized him.
Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя!
And her acting like Lady Astor's horse,and all because I got here on time!
Когда он спустился, спешить со стороны деревни зеленый пришел в себя угол.
As he went down, the rush from the direction of the village green came round the corner.
Пока он говорил, блеск побочных огни перевозки пришел в себя кривую проспект.
As he spoke the gleam of the side lights of a carriage came round the curve of the avenue.
У меня отвисла челюсть, и когда я пришел в себя, я сказал
And after I recovered, I said,
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате.
He came in after you and holed up in his room.
Marvel, уставился на разбитое окно, и пришел в себя от двух других мужчин.
Marvel, stared at the smashed window, and came round to the two other men.
Я спросил его, как он пришел в себя, но он не сказал ничего.
I've been asking him ever since he came to. He won't tell me anything.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя.
An intriguing clue comes from research in neuroscience that explains why it is impossible to tickle yourself.
Падал, поднимался и продолжал борьбу. И постепенно пришел в себя, как и обещал учитель.
But as he is thrown by the instructor... he regains his courage and understands.
Это не правильно , сказал он и пришел в себя из за стойки к салон дверь.
That ain't right, he said, and came round from behind the bar towards the parlour door.
Вы должны принести ее к жизни не думайте, что вы можете продолжать жить в браке одноместные потому что написано, пришли в себя, пришел в себя.
You need to bring her to life Do not think that you can continue to live a life of Single Married because it is written, come to, come to.
Яшвин с фуражкой догнал его, проводил его до дома, и через полчаса Вронский пришел в себя.
Yashvin overtook him with his cap and led him home, and in half an hour Vronsky came to himself.
Когда 63 летний председатель суда пришел в себя, то обнаружил, что у него вытащили служебное удостоверение.
When the 63 year old president of the court regained consciousness, he discovered that they had stolen his work ID.
Я пришел сюда, чтобы сказать Вам, парни, что Вы должны вести себя тише.
I came over here to tell you guys that you need to be a little quieter.
Пришел в сознание?
Пришел в сознание?
я хочу увидеть хозяина доктор сказал, чтобы ты лежал и ты будешь лежать он пришел в себя?
I want to see the boss. Doctor say you stay in bed. You stay.
Пришел чужой человек, сел, посидел безо всякого дела, им помешал, себя расстроил и ушел.
A stranger arrives, sits down, remains a while doing nothing, disturbs them, upsets himself, and goes away again.'

 

Похожие Запросы : пришел в руки - пришел в сознание - пришел в дом - пришел в офис - пришел в квартиру - пришел в германию - пришел в гости - пришел в суд