Перевод "при условии информированного согласия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при условии информированного согласия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Демократия зависит от информированного согласия. | Democracy depends on informed consent. |
Эти полномочия вступали в силу при условии получения согласия Консультативного комитета. | The authorization was subject to the concurrence of the Advisory Committee. |
С этим связано много рисков, они были перечислены в форме информированного согласия. | There were a lot of risks involved that they talked about during the informed consent portion. |
В этом обмене большое значение имеютэтические аспекты, такие как обоснованность информированного согласия. | Ethical questions, such as validity of informed consent, play an important role in thistransfer. |
Все взносы третьих сторон будут приниматься при условии согласия правительства получателя помощи | All third party contributions would be accepted subject to the agreement of the recipient Government |
Я буду исходить из этого при условии согласия со стороны членов Совета. | I would proceed on this basis, subject to the concurrence of the members of the Council. |
Процедуры получения информированного согласия, существующие в богатых странах, часто неуместны или неэффективны в развивающихся странах. | Consent procedures that are used in richer countries are often inappropriate or ineffective in a lot of developing countries. |
за выдачу ему ей разрешения на совершение определенных действий, при условии согласия на это обоих родителей | To authorize him her to practice certain acts, that depend on the consent of both parents |
Иными словами, кади имеет право дать разрешение на брак в раннем возрасте при условии согласия опекуна. | In other words, the cadi has the right to authorize child marriage, provided that the guardian gives his consent. |
При условии, что | Provided that |
Останавливаться при условии | Options |
C при условии ? | C given ? |
При одном условии | Under one condition |
При одном условии. | A condition. |
Консультативный комитет не возражает против такой процедуры, при условии согласия Ассамблеи в отношении распределения должностей высшего звена. | The Advisory Committee had no objection to such a procedure, subject to the concurrence of the Assembly regarding the distribution of high level posts. |
при наличии нескольких цеховых профсоюзов коллективное соглашение заключается с группой профсоюзов, на которых работает большинство представителей соответствующих профессий, при условии согласия трудящихся. | If there are unions based on a trade in competition with one another, the agreement shall be concluded with all the majority unions representing the various trades, provided that they are in agreement among themselves. |
При условии проведения выборов. | It's an election. |
При условии, что напьёмся! | As long as we drink ! |
Обещаете? При одном условии. | Therese You promise? |
При условии достижения полного согласия между Генеральным секретарем и Председателем предварительная повестка дня может включать в себя вопросы, предложенные | The provisional agenda may include, when the Secretary General and the Chairman fully agree, such items as proposed by |
Сделаю, но при одном условии. | I will, but on one condition. |
3. При условии соблюдения закона | quot 3. Subject to law |
При условии будущей выплаты пенсий | Without pension adjustments With pension |
Правда, сможете? При условии, что... | A simple decoration? |
С согласия компетентного органа могут использоваться альтернативные методы, обеспечивающие эквивалентный уровень безопасности, при условии соблюдения требований пунктов 6.2.4.2.2.1, 6.2.4.2.2.2 и 6.2.4.2.2.3. | With the approval of the competent authority alternative methods which provide an equivalent level of safety may be used provided that the requirements of 6.2.4.2.2.1, 6.2.4.2.2.2 and 6.2.4.2.2.3 are met. |
47. При условии согласия государств членов в едином годовом бюджете можно предусмотреть ассигнования на непредвиденные расходы в случае расширения существующих миссий. | Subject to an agreement by Member States, the unified annual budget could provide for contingencies in the event that there are enlargements of existing missions. |
Отладка Точки останова Останавливаться при условии... | Debug Breakpoints Break when... |
h При условии утверждения Генеральной Ассамблеей. | h Subject to the approval of the General Assembly. |
g При условии утверждения Генеральной конференцией. | g Subject to approval by the General Conference. |
Я отпущу вас при одном условии. | I'll let you go on one condition. |
Я тебя вытащу при одном условии. | I'll get you out on one condition. |
Эти полномочия подлежали осуществлению при условии получения предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении фактического объема принимаемых обязательств. | That authorization was subject to obtaining the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as to the exact level of commitments to be entered into. |
Чтобы сделать короче говоря, сэр, я организовал, при условии вашего согласия, что Весь конвенции должны быть представлены на его милость, завтра днем. | To make a long story short, sir, I have arranged, subject to your approval, that the entire convention shall be presented to his grace to morrow afternoon. |
При отсутствии согласия брак не заключается. | There shall be no marriage without consent. |
Группа считает, что необходимо проводитьдальнейшее изучение точек зрения пациентов и их организаций, а также проводить общественныедебаты, особенно в отношении вопросов, касающихся информированного согласия. | The Group considers that views of both patients and patient organisations, andpublic debate about biobanks, in particular with regard to consent issues, should be exploredfurther. |
Также при условии получения соответствующего согласия от Генеральной Ассамблеи необходимо будет принять ряд мер по обеспечению успешной реорганизации Фонда. Эти меры будут включать | Further to agreement by the General Assembly, a number of actions will be required for the successful implementation of the upgraded Fund, including the following |
Ирландское правительство признает, что право народа Ирландии на самоопределение в целом должно быть достигнуто и осуществлено при условии согласия большинства населения Северной Ирландии. | The Irish Government accepts that the right to self determination of the people of Ireland as a whole must be achieved and exercised with, and subject to, the agreement and consent of a majority of the people of Northern Ireland. |
НАТО в Ливан но при одном условии | Nato to Lebanon but on one condition |
Я согласен, но только при одном условии. | I accept, but only under one condition. |
Я сделаю это, но при одном условии. | I'll do it, but there's one condition. |
Я помогу тебе, но при одном условии. | I'll help you, on one condition. |
Я помогу вам, но при одном условии. | I'll help you, on one condition. |
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что | For the provisions of this Convention to become applicable |
рис. 2 приложения 6) при условии, если | Metal securing rings sliding on metal bars fixed to the vehicles are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No.2 appended to Annex 6) provided that |
При условии наличия внебюджетных средств она будет | Subject to the availability of extrabudgetary resources, it will |
Похожие Запросы : при условии согласия - процедура информированного согласия - получения информированного согласия - Процесс информированного согласия - документ информированного согласия - Форма информированного согласия - подписания информированного согласия - при условии Вашего согласия - при условии вашего согласия - при условии вашего согласия - при условии вашего согласия - при условии письменного согласия - Форма информированного согласия пациента - при условии, при условии