Перевод "путем установления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
путем установления - перевод : путем - перевод : путем установления - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
5.11.1 Законодательные, путем установления охранных зон? | What methods does TSO use to protect the transportation system against interventions of third parties? |
Установления мира можно добиться не путем провозглашения лозунгов, а путем конкретного анализа ситуации. | Peace was not established by means of slogans, but rather through a concrete analysis of the situation. |
Женщины должны играть ключевую роль в поиске путей установления мира путем переговоров. | Women must play a key role in the search for negotiated peace. |
Только путем экономического роста и социального развития можно добиться установления прочного мира. | Only through economic growth and social development will lasting peace prevail. |
ЮНИТАР улучшил механизмы отбора специалистов путем установления новых процедур представления документации и проведения конкурсного набора. | UNITAR has improved the selection process by introducing new procedures concerning documentation and competition. |
Цели установления связей Принцип установления связей обмен | The principle of communication exchange |
Оценка производится путем установления соотношения между выбросами абсорбцией и соответствующим драйвером для кластера стран с сопоставимыми национальными условиями и путем применения этого соотношения к соответствующей Стороне. | The estimate is derived by establishing a relationship between emissions removals and an appropriate driver for the cluster of countries with comparable national circumstances, and applying this relationship to the Party in question. |
Предоставление возможностей в отношении минимального доступа будет вестись путем установления низких тарифных ставок на уровне наиболее благоприятствуемой нации. | Minimum access opportunities will be implemented on the basis of a tariff quota at low rates provided on a most favoured nation basis. |
Необходимо также предпринять усилия к тому, чтобы улучшить и упростить процедуру подготовки бюджета, например, путем установления нормативов расходов. | Efforts should also be made to improve and simplify the process of preparing the budget, for example, by standardizing costs. |
Это является краеугольным камнем миростроительства созидание мира путем установления благого управления, удовлетворения основных потребностей людей и поощрения социальной гармонии. | That is the centrepiece of peacebuilding building peace by building good governance, meeting basic human needs and fostering social harmony. |
Как свидетельствуют реалии современной истории, сохранения безопасности можно добиться не путем оккупации территории силой, а лишь за счет установления мира. | The maintenance of security is not feasible, as the realities of contemporary history teach us, through the occupation of territory by force, but rather through the establishment of peace. |
Таковы установления Аллаха. | These are the limits set by God. |
Таковы установления Аллаха. | And those are the set limits of Allah. |
Установления Аллаха неизменны! | You will find no change in God s system. |
Америке пути установления | America procedures for |
для установления фактов | for facts |
Для установления цены? | This can lead to dangerous distortions. |
Гарантия качества осуществляется путем определения, что качество означает в контексте, а также путем установления методов, при помощи которых можно обеспечить его наличие, указания способов, благодаря которым можно его оценить с | Although the NDO may also be involved directly or indirectly in some data collection exercises as supervisors, this second hand data means that the NDO must be able to rely upon staff with substantial expertise in handling and analysing data and statistics. It is also important that staff keep a record of all of the information related to the data used for any reporting. |
Нельзя определить пропорциональность какого либо акта моментально и без учета перспективы, только путем установления нанесенного ущерба или же числа предполагаемых жертв. | Whether a measure was proportionate could not be determined mechanically and from afar, merely by tabulating reported damages and alleged casualties. |
На практике смертная казнь путем забрасывания камнями за адюльтер приводится в исполнение редко, поскольку для установления адюльтера требуется наличие четырех свидетелей. | In practice, sentences to death by stoning for adultery were rarely executed, given that four witnesses to the adultery were required. |
Подобную критику можно лишить почвы путем установления качественных целей для всех трех категорий, которые затем могли бы применяться ко всем аспектам. | This criticism may be countered by formulating qualitative objectives for all three pillars, which may then be applied to all the dimensions. |
Утечка в системах распределения воды обычно очень значительна, и имеется значительный потенциал для совершенствования d) путем установления адекватных цен на воду. | Leakage in distribution systems is generally very high and there is considerable room for improvement (d) Water pricing. |
Обработка сбоев установления связи | Negotiation Failure Treatment |
Е. Программа установления мира | E. Peace Implementation Programme |
ПУТИ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОЧНОГО И | PROCEDURES FOR THE ESTABLISHMENT OF |
Эритрея не только обеспечила мир и стабильность ей удалось добиться редкого достижения путем установления теплых отношений сотрудничества со своим бывшим врагом Эфиопией. | Eritrea has not only secured peace and stability it has made the rare achievement of establishing warm relations of cooperation with its former enemy, Ethiopia. |
Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. | Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. |
Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. | These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. |
Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. | These are the limits of God whoever oversteps God s limits has wronged his own soul. |
Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. | Such are the bounds set by Allah and he who transgresses the bounds set by Allah commits a wrong against himself. |
Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. | Such are the limits (imposed by) Allah and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. |
Мы просто должны найти пути для установления контроля над этим оружием и сокращения числа государств, обладающих этим оружием, путем поддержки и укрепления Международного агентства по атомной энергии и путем принятия других необходимых мер. | We simply have got to find ways to control these weapons and to reduce the number of States that possess them by supporting and strengthening the International Atomic Energy Agency and by taking other necessary measures. |
После установления размеров активов и задолженности фермерского хозяйства размер его чистого богатства определяется путем вычета задолженности фермерского хозяйства из общего объема его активов. | Once farm asset values and debt have been established, net worth follows by subtracting debt owed by the farm from total farm assets. |
Они служат основой для правительств и других заинтересованных сторон в деле разработки национальных стратегий осуществления путем установления национальных приоритетов и выбора надлежащих подходов. | III) provides a practical approach to implement the plan. It offers a framework for Governments and other stakeholders to elaborate national implementation strategies by setting national priorities and selecting adequate approaches. |
Предоставление гуманитарной помощи координировалось путем установления связи с местными органами власти и муниципалитетами, учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций. | Humanitarian responses were coordinated by liaising with local authorities and municipalities, United Nations agencies and NGO partners. |
Безопасность может быть обеспечена не путем оккупации территории другого государства с помощью силы, а лишь путем установления мира, которого можно добиться в этой ситуации лишь при условии полного вывода Израиля с оккупированных Голанских высот. | Security is not attained by the occupation of another nation apos s territory by force, but through the establishment of peace, which can only be realized in this situation by the total Israeli withdrawal from the occupied Golan Heights. |
Критерии для установления первоочередности проекта | Criteria for prioritization of projects |
Европейский опыт установления приоритетов проектов | European experience of project prioritization |
Программа установления партнерских деловых отношений. | Business partnership programme. |
УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОЧНОГО И СТАБИЛЬНОГО МИРА | PROCEDURES FOR THE ESTABLISHMENT OF A FIRM AND LASTING PEACE AND PROGRESS IN |
ПУТИ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОЧНОГО И СТАБИЛЬНОГО | OF A FIRM AND LASTING PEACE AND |
установления и сбора шгх доходов | ContractContract managementmanagement |
Более того, однажды мы узнаем путем установления последовательности всего генома о более редких генетических вариациях, которые отвечают за реакцию на лечение или побочные эффекты. | Moreover, someday we will know via sequencing of the whole genome about rarer genomic variations that are correlated with treatment response or side effects. |
Стейн полагает, что залатать все бреши финансовой системы и предотвратить возникновение финансовых пузырей можно только мерами монетарного регулирования (путем установления более высоких кредитных ставок). | Not only are they untested, but restricting leverage in some parts of the banking system would merely cause the liquidity from zero rates to flow to other parts of it, while trying to restrict leverage entirely would simply drive the liquidity into the less regulated shadow banking system. According to Stein, only monetary policy (higher policy interest rates) gets in all of the cracks of the financial system and prevents asset bubbles. |
Эта революция во внутренних обстоятельствах нашего существования, которая непредсказуема по размаху и неопределена по направлению, происходит путем установления углубляющегося раскола в материальном существовании человечества. | This revolution in the internalities of our existence, which is unpredictable in its scope and uncertain in its direction, is taking place in a setting of deepening division in the material existence of humanity. |
Похожие Запросы : план установления - фаза установления - установления связей - установления фазы - установления соединения - установления доверия - установления приоритетов - установления доверия - установления соединения - после установления - установления личности - процесс установления - установления соответствия