Перевод "развязать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

развязать - перевод :
ключевые слова : Untie Loosen Knot Rope Civil

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не могу развязать узел.
I can't untie this.
Вы можете развязать этот узел?
Can you untie this knot?
Старик попросил развязать ему руки.
The old man asked me to untie his hands.
Я не могу развязать войну.
I cannot start a war.
Он приказывает им развязать мне глаза.
He gives the order for them to uncover my eyes.
Пара бокалов вина могут развязать язык.
A few glasses of wine can loosen the tongue.
Я не могу развязать этот узел.
I can't untie this knot.
А что? Опять надумал язык развязать?
So you can release your cheap mouth again?
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
To break this sterile cycle, what is needed now is not more hot rhetoric about North Korea s missiles, but a commitment to steady, patient diplomacy that transcends changes in the political cycle.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
There is no quick fix in disentangling the Korean knot.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
Уйдет не меньше часа, чтобы их развязать.
They'll take an hour to undo
Я не могла себя развязать, не могла выключить телевизор.
I couldn't get away.
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию.
No, sirree. If they can get a fight going they can call in the cops, say we ain't orderly.
Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?
He's like, Is this still the rehearsal, or should I untie him?
Ты говорил, что наше положение мучительно, что надо развязать его.
You were saying that our position was full of torment and should be put an end to.
Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?
He's like, Is this still the rehearsal, or should I untie him?
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Many stood up to the US as it pushed for the war in Iraq.
После зрелого обсуждения мы решили развязать контингент Birdsburg на мальчик десяти раз.
After mature consideration we had decided to unleash the Birdsburg contingent on the old boy ten at a time.
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их.
Independent Ukraine has been free of ethnic conflicts, even though there has been no shortage of attempts to incite them.
Некоторые из них угрожают развязать гражданскую войну в целях блокирования перехода страны к демократии.
Some of these are threatening to unleash a civil war to block the democratic transition.
Я знаю, что президент страны Владимир Путин никогда не позволит развязать межнациональные и межрелигиозные конфликты.
I know that President Vladimir Putin will never let ethnic and religious conflicts to be unleashed.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Ahead of that, a new president should unleash America s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies. It would be a welcome surprise if a comprehensive follow up to the Kyoto Treaty could be agreed next year.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Ahead of that, a new president should unleash America s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies.
И проповедывал, говоря идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его
He preached, saying, After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
Он то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen.
И проповедывал, говоря идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Он то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth.
Великие державы могут развязать войну из за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
If Great Powers go to war, it is generally because their leaders fear their credibility would suffer otherwise.
В конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков чтобы создать долг и зависимость, нужно развязать войну.
Finally they reverted to the old central banker's formula finance a war, to create debt and dependency.
Он отметил, что FARE DP весьма активно действует в джунглях в приграничных районах и пытается развязать постоянную партизанскую войну.
He said that FARE DP was very active in the jungle in border areas and it tried to carry out continuous guerrilla warfare.
Потенциал для регионального распада и последующего восстановления процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии стал больше, чем когда либо.
The potential for regional disintegration and reconstitution a process that can unleash untold violence, as in Syria is greater than ever.
В частности, имеются опасения, что администрация Буша хочет развязать анти террористическую войну, нагнетая ненависть к государствам, которые Америка объявила странами изгоями .
In particular, it is feared that the Bush administration wants to escalate the anti terrorist war by spreading hostilities to states America denounces as rogues.
Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел.
The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out.
Эти позиции неприемлемы и вызывают озабоченность, поскольку их цель состоит в том, чтобы развязать новые конфликты и дестабилизировать положение в регионе.
Those positions are unacceptable and worrisome as their purpose is to trigger new conflicts and destabilize the region.
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
a s ps a I, it should cost you an hour o painul work, by then we shall have set sail.
США оказались не в состоянии развязать какую либо новую форму холодной войны после южноосетинского конфликта не в последнюю очередь из за глобального финансово экономического кризиса.
The US failed to unleash some new form of Cold War after the South Ossetian episode, not least because of the global financial and economic crisis.
Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации.
Worse still, China has refused to accept the UNCLOS dispute settlement mechanism, thereby remaining unfettered in altering facts on the ground.
Иоанн всем отвечал я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
John answered them all, I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
Иоанн всем отвечал я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire
Таким образом, после того, как им удалось развязать Первую мировую войну посредством убийства габсбургского наследника австро венгерского престола Фердинанда в Сараево, они уничтожили царскую Россию, начав большевистскую революциию.
Thus, having succeeded in assassinating Ferdinand, the Habsburg heir to the Austro Hungarian throne, in Sarajevo thereby unleashing World War I, they destroyed tsarist Russia with the Bolshevik revolution.
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил за кого почитаете вы меня? я не тот но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил за кого почитаете вы меня? я не тот но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

 

Похожие Запросы : развязать войну - развязать зверя