Перевод "развязать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
развязать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не могу развязать узел. | I can't untie this. |
Вы можете развязать этот узел? | Can you untie this knot? |
Старик попросил развязать ему руки. | The old man asked me to untie his hands. |
Я не могу развязать войну. | I cannot start a war. |
Он приказывает им развязать мне глаза. | He gives the order for them to uncover my eyes. |
Пара бокалов вина могут развязать язык. | A few glasses of wine can loosen the tongue. |
Я не могу развязать этот узел. | I can't untie this knot. |
А что? Опять надумал язык развязать? | So you can release your cheap mouth again? |
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно. | To break this sterile cycle, what is needed now is not more hot rhetoric about North Korea s missiles, but a commitment to steady, patient diplomacy that transcends changes in the political cycle. |
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно. | There is no quick fix in disentangling the Korean knot. |
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны. | Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars. |
Уйдет не меньше часа, чтобы их развязать. | They'll take an hour to undo |
Я не могла себя развязать, не могла выключить телевизор. | I couldn't get away. |
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. | No, sirree. If they can get a fight going they can call in the cops, say we ain't orderly. |
Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его? | He's like, Is this still the rehearsal, or should I untie him? |
Ты говорил, что наше положение мучительно, что надо развязать его. | You were saying that our position was full of torment and should be put an end to. |
Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его? | He's like, Is this still the rehearsal, or should I untie him? |
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке. | Many stood up to the US as it pushed for the war in Iraq. |
После зрелого обсуждения мы решили развязать контингент Birdsburg на мальчик десяти раз. | After mature consideration we had decided to unleash the Birdsburg contingent on the old boy ten at a time. |
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их. | Independent Ukraine has been free of ethnic conflicts, even though there has been no shortage of attempts to incite them. |
Некоторые из них угрожают развязать гражданскую войну в целях блокирования перехода страны к демократии. | Some of these are threatening to unleash a civil war to block the democratic transition. |
Я знаю, что президент страны Владимир Путин никогда не позволит развязать межнациональные и межрелигиозные конфликты. | I know that President Vladimir Putin will never let ethnic and religious conflicts to be unleashed. |
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну. | By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war. |
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий. | Ahead of that, a new president should unleash America s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies. It would be a welcome surprise if a comprehensive follow up to the Kyoto Treaty could be agreed next year. |
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий. | Ahead of that, a new president should unleash America s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies. |
И проповедывал, говоря идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его | He preached, saying, After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. |
Он то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. | He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen. |
И проповедывал, говоря идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его | And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. |
Он то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. | He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. |
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП. | China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth. |
Великие державы могут развязать войну из за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность. | If Great Powers go to war, it is generally because their leaders fear their credibility would suffer otherwise. |
В конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков чтобы создать долг и зависимость, нужно развязать войну. | Finally they reverted to the old central banker's formula finance a war, to create debt and dependency. |
Он отметил, что FARE DP весьма активно действует в джунглях в приграничных районах и пытается развязать постоянную партизанскую войну. | He said that FARE DP was very active in the jungle in border areas and it tried to carry out continuous guerrilla warfare. |
Потенциал для регионального распада и последующего восстановления процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии стал больше, чем когда либо. | The potential for regional disintegration and reconstitution a process that can unleash untold violence, as in Syria is greater than ever. |
В частности, имеются опасения, что администрация Буша хочет развязать анти террористическую войну, нагнетая ненависть к государствам, которые Америка объявила странами изгоями . | In particular, it is feared that the Bush administration wants to escalate the anti terrorist war by spreading hostilities to states America denounces as rogues. |
Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел. | The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. |
Эти позиции неприемлемы и вызывают озабоченность, поскольку их цель состоит в том, чтобы развязать новые конфликты и дестабилизировать положение в регионе. | Those positions are unacceptable and worrisome as their purpose is to trigger new conflicts and destabilize the region. |
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем. | a s ps a I, it should cost you an hour o painul work, by then we shall have set sail. |
США оказались не в состоянии развязать какую либо новую форму холодной войны после южноосетинского конфликта не в последнюю очередь из за глобального финансово экономического кризиса. | The US failed to unleash some new form of Cold War after the South Ossetian episode, not least because of the global financial and economic crisis. |
Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации. | Worse still, China has refused to accept the UNCLOS dispute settlement mechanism, thereby remaining unfettered in altering facts on the ground. |
Иоанн всем отвечал я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. | John answered them all, I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, |
Иоанн всем отвечал я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. | John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire |
Таким образом, после того, как им удалось развязать Первую мировую войну посредством убийства габсбургского наследника австро венгерского престола Фердинанда в Сараево, они уничтожили царскую Россию, начав большевистскую революциию. | Thus, having succeeded in assassinating Ferdinand, the Habsburg heir to the Austro Hungarian throne, in Sarajevo thereby unleashing World War I, they destroyed tsarist Russia with the Bolshevik revolution. |
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил за кого почитаете вы меня? я не тот но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. | As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' |
При окончании же поприща своего, Иоанн говорил за кого почитаете вы меня? я не тот но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. | And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. |
Похожие Запросы : развязать войну - развязать зверя