Перевод "решать социальные нужды" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
решать - перевод : решать - перевод : решать - перевод : решать - перевод : решать социальные нужды - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Динамика расходов на социальные нужды в Мексике | Trends in social expenditure in Mexico |
Перенаправьте казенную кормушку президента Аквино на социальные нужды , фото LeanneJazul | P1 trillion pork barrel of President Aquino, rechannel to social services , photo from LeanneJazul |
Тонтина была единственным мероприятием, устраивавшимся для покрытия расходов на социальные нужды. | Only the practice of the tontine a voluntary system of group savings was intended to meet social expenses. |
перенаправление глобальных военных расходов на социальные нужды в целях обеспечения социальной справедливости | Systems of institutionalized violence only intensify and entrench the human and environmental woes plaguing us. |
81. В бюджете по прежнему предусматривается небольшое увеличение расходов на социальные нужды. | The budget continues to earmark a modest increase in social expenditures. |
Расходы на социальные нужды должны рассматриваться как необходимое условие экономической эффективности и конкурентоспособности. | Social expenditures should be seen as a precondition of economic efficiency and competitiveness. |
Бюджет ЕС составляет приблизительно 1 ВВП, или одну сороковую полных расходов на социальные нужды. | The EU budget amounts to about 1 of GDP, just one fortieth of total public expenditure. |
Централизованное тепло и холодоснабжение помогает решать экономические, экологические и социальные вопросы, связанные с устойчивостью. | District heating and cooling help to address economic, environmental and social elements of sustainability. |
Бюджет требует, чтобы дополнительный налог на доходы помогал платить за увеличившиеся расходы на социальные нужды. | The budget calls for a surtax on incomes to help pay for increased social expenditures. |
Она также представляет собой идеальный форум, в котором можно решать наши экономические и социальные задачи. | It also represents the ideal forum in which our economic and social interests may be pursued. |
Гарантировать плюрализм, т.е. решать острые социальные проблемы быстро и нешаблонно, это важнейшая задача неправительственных организаций. | The decentralization of decision making structures and the meaningful delegation of social policy responsibilities is in accord with the essential features of subsidiarity. |
Урезание бюджетных ассигнований неблагоприятно сказалось на государственных инвестиционных расходах и особенно на расходах на социальные нужды. | Government investment expenditures, especially social spending, have been severely affected by the fiscal reductions. |
Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды. | The most important measures required cutting budget deficits, often at the cost of lowering public expenditures. |
Мы также положительно оцениваем усилия, направленные на сокращение военных расходов, на перераспределение этих средств на социальные нужды. | We also appreciate the efforts to reduce military expenditure and reallocate public expenditure to social sectors. |
И позвольте показать вам сколько составляют расходы на социальные нужды скорее, расходы на государственное управление в Уганде? | And let me show you, what does public expenditure rather, public administration expenditure in Uganda constitute? |
Нужды многих перевешивают нужды немногих. | The needs of the many outweigh the needs of the few. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31 549 млн. | During the period Jan. July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos 1.3 in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
Такие ресурсы позволят Гаити удовлетворить неотложные социальные нужды его народа и начать осуществлять среднесрочные и долгосрочные программы восстановления. | Such resources will enable Haiti to address the urgent social needs of its people and to launch medium and long term programmes for reconstruction. |
Основной источник городских доходов, предприятие до сих пор отвечает за общественное имущество и несет расходы на социальные нужды. | The company Is the main source of wealth for the town and is still responsible for social assets and social costs. |
На её территории можно видеть, как социальные работницы уживаются с заключенными и помогают им решать различные проблемы. | Inside the prison, female social workers get along with the inmates and help them to solve their problems. |
Однако только на основе политического диалога будет возможно решать серьезные стоящие перед Никарагуа социальные и экономические проблемы. | However, only through political dialogue will it be possible to address the serious social and economic problems facing Nicaragua. |
Организация Объединенных Наций была создана в качестве политического ответа сегодня она должна решать социальные и экономические вопросы. | The United Nations was created as a political answer today it must face social and economic questions. |
Этих лидирующих, инновационных, неприбыльных людей, которые используют свои бизнес способности в качестве рычага, чтобы решать социальные проблемы. | These leading, innovative, nonprofit folks, who are using business skills in a very leveraged way to solve social problems. |
Саудовская Аравия существенно повышает свои расходы на инвестиции на социальные нужды и инфраструктуру, а также расширяет объем нефтяного сектора. | Saudi Arabia is boosting its spending on social and infrastructure investments substantially, as well as expanding oil sector capacity. |
Я должен добавить, что социальные и политические вопросы не должны заслонять неотложные экономические нужды стран, к которым это относится. | I must add here that social and political issues should not overwhelm the compelling economic needs of the countries concerned. |
В целом намерение правительства состоит в том, чтобы постепенно уменьшить общие расходы, увеличив при этом расходы на социальные нужды. | Generally, the intention of the Government is to gradually curtail overall spending while increasing expenditures on social needs. |
Эга программа должна учитывать социальные реалии и нужды и строиться таким образом, чтобы постоянно способствовать улучшению положения молодых людей. | How can youth exchange pro grammes be used to strengthen young people's self confidence and personal identity? |
Дотации выделяются в рамках четырех основных программ программы равномерного развития провинций и территорий, программы территориального финансирования территорий (ПТФ), программы дотаций на нужды здравоохранения (ПДЗ) и программы дотаций на социальные нужды (ПДС). | Transfers are provided by way of four major programs Equalization, Territorial Formula Financing (TFF), the Canada Health Transfer and the Canada Social Transfer. |
С одной стороны правительство хочет удовлетворить нужды граждан, открыть соцсети, что очень важно, так как люди очень любят социальные сети. | On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important people really love social networking. |
Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов. | Political leaders must pay attention to social needs economic growth by itself won t solve social problems in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. |
Теперь сильный удар придется по бразильским налогоплательщикам, а расходы на социальные и другие нужды будут урезаны ради обслуживания 41 миллиардного займа. | Brazilian taxpayers will now be hit hard, and social and other spending cut, to service the IMF s 41billion in loans. |
Слишком часто социал демократия способствовала популизму, выступая против любых сокращений расходов на социальные нужды и даже дерегулирования, которое бы улучшило производительность. | All too often, social democracy has amounted to populism, opposing any cuts in public expenditures and even deregulation, which would have enhanced productivity. |
37. В Кот д apos Ивуаре в период с 1960 по 1980 год на социальные нужды ассигновывалось около 80 процентов бюджета. | 37. In Côte d apos Ivoire, from 1960 to 1980, social investment had represented more than 80 per cent of the budget. |
Это единственный способ избежать гражданских войн, которые ослабляют и дробят государства и мешают правительствам решать важнейшие экономические и социальные проблемы. | That was the only way of avoiding civil wars, which weakened and fragmented States, and prevented governments from addressing vital economic and social issues. |
Задача усилий в области развития заключается в отыскании методов, которые позволили бы отдельным лицам и общинам решать собственные проблемы одним из ключевых показателей прогресса является способность общины решать более сложные социальные задачи. | The challenge for development efforts is to find methods that allow individuals and communities to solve their own problems the ability of a community to take on more complex social issues is a key indicator of progress. |
В то же время высокие цены на нефть предоставили возможность для более высоких расходов на социальные нужды и инвестиций в развитие инфраструктуры. | At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment. |
По этим цифрам можно судить не только о расходах на социальные нужды, но и о таких вопросах, как оборона и внешняя политика. | These numbers are not just about social spending, but have implication for issues like defense and foreign policy. |
Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице. | Growth would restore confidence that Greece could repay its debts, causing interest rates to fall and leaving more fiscal room for further growth enhancing investments. Growth itself increases tax revenues and reduces the need for social expenditures, such as unemployment benefits. |
Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице. | Growth itself increases tax revenues and reduces the need for social expenditures, such as unemployment benefits. |
Подъем в экономике позволил увеличить расходы на социальные нужды, это в определенной мере способствовало более полной реализации прав женщин и мужчин страны. | The upturn in the economy made it possible to increase spending for social needs, and that clearly fostered the fuller exercise of the rights of the country's women and men. |
Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды. | His Government apos s strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. |
Нет нужды лгать. | There's no need to lie. |
Нет нужды врать. | There's no need to lie. |
Нет нужды кричать. | There's no need to yell. |
Нет нужды скрывать. | There's no need to hide. |
Похожие Запросы : социальные нужды - расходы на социальные нужды - расходы на социальные нужды - Правительство расходов на социальные нужды - частные расходы на социальные нужды - добровольное расходы на социальные нужды - ежедневные нужды - потребительские нужды - бытовые нужды - семейные нужды