Перевод "решился на" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он решился на операцию. | He decided to have surgery. |
Том решился на операцию. | Tom has decided to have the operation. |
Я решился на последнюю меру. | 'I have decided to take the final step. |
Он решился на новую политику. | He had decided on a new policy. |
Он решился. | He made up his mind. |
Том наконец решился жениться на Мэри. | Tom finally made up his mind to marry Mary. |
Ну как? На что решился комендант? | How yet resolves the governor of the town? |
Я был безумен, когда решился на это. | I was mad to do this, but if you had smiled on me, |
Я решился на это будучи эгоистичной свиньей. | I wanted to go on being a selfish pig. |
Я решился на смелое и опасное приключение. | I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure. |
Я решился пойти. | I've decided on going. |
Тогда я решился. | Then I made up my mind. |
Ну что, решился? | What will you do? Have you decided about a woman? |
Решился? Народу много? | Are there many people? |
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. | And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! |
Он почувствовал, что решился. | He felt that the matter was decided. |
О, наконец ты решился. | Oh, are you finally decide. |
Я не решился сказать Тому. | I didn't have the heart to tell Tom. |
Джентльмен никогда бы не решился. | A gentleman would never have dared. |
Ты решился, в концето концов? | But finally, have you chosen? |
Я решился, вот и все. | I've made up my mind, that's it. |
Но нынче он решился высказать все. | But to day he decided to speak out. |
Наконец, он решился сделать ей предложение. | At long last he made up his mind to propose to her. |
Он наконец решился сделать ей предложение. | He finally decided to propose to her. |
Том наконец решился разойтись с Мэри. | Tom finally made up his mind to leave Mary. |
Том не решился заговорить с Машей. | Tom didn't have the courage to speak to Mary. |
Том не решился поговорить с Машей. | Tom didn't have the courage to speak to Mary. |
Я не решился высказать своё мнение. | I didn't dare express my own opinion. |
Не думаю, что он бы решился. | I don't suppose he dared. |
Я не сразу решился пригласить вас,.. | I hesitated before asking you to come here so soon after your loss. |
Hу а ты, первокурсник, всетаки решился. | Well, freshman, looks like you're gonna make it after all, huh? |
Конечно, я не решился рискнуть. Конечно. | Naturally, I wasn't going to take any chances. |
Блинки был первым художником, который решился выйти на практически безлюдные улицы. | Blinky was the first artist who ventured out into the practically deserted streets. |
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих. | Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him). |
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих. | And when you make a decision, put your trust in God God loves the trusting. |
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих. | And when you are resolved on a course of action place your trust in Allah surely Allah loves those who put their trust (in Him). |
Он решился никогда больше её не встречать. | He was determined never to meet her again. |
Я не решился сказать об этом Тому. | I didn't have the heart to tell Tom about that. |
font color e1e1e1 Я не решился посмотреть! | I didn't dare look! |
Когда я увидел труп, я не решился. | When I saw that a dead body was involved, I didn't dare. |
Он бы не решился, поэтому я прошу. | He wouldn't have the nerve, but I'm asking. |
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился. | He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it. |
Вы знаете, что я решился на развод и даже начал это дело. | You know that I resolved on a divorce and had even taken steps toward obtaining it. |
Я колебался пару дней, пока не решился прийти. | I was thinking about coming here for a couple of days. |
Если бы не эта зло политика, то кто бы решился на фальшивые разводы? | If it were not for the evil policy, who is willing to fake divorce? |
Похожие Запросы : на на - на на - на - на - на - на