Перевод "решился на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : решился на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Look Take Going Dare Decide Decided Mind Wouldn

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он решился на операцию.
He decided to have surgery.
Том решился на операцию.
Tom has decided to have the operation.
Я решился на последнюю меру.
'I have decided to take the final step.
Он решился на новую политику.
He had decided on a new policy.
Он решился.
He made up his mind.
Том наконец решился жениться на Мэри.
Tom finally made up his mind to marry Mary.
Ну как? На что решился комендант?
How yet resolves the governor of the town?
Я был безумен, когда решился на это.
I was mad to do this, but if you had smiled on me,
Я решился на это будучи эгоистичной свиньей.
I wanted to go on being a selfish pig.
Я решился на смелое и опасное приключение.
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
Я решился пойти.
I've decided on going.
Тогда я решился.
Then I made up my mind.
Ну что, решился?
What will you do? Have you decided about a woman?
Решился? Народу много?
Are there many people?
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха.
And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo!
Он почувствовал, что решился.
He felt that the matter was decided.
О, наконец ты решился.
Oh, are you finally decide.
Я не решился сказать Тому.
I didn't have the heart to tell Tom.
Джентльмен никогда бы не решился.
A gentleman would never have dared.
Ты решился, в концето концов?
But finally, have you chosen?
Я решился, вот и все.
I've made up my mind, that's it.
Но нынче он решился высказать все.
But to day he decided to speak out.
Наконец, он решился сделать ей предложение.
At long last he made up his mind to propose to her.
Он наконец решился сделать ей предложение.
He finally decided to propose to her.
Том наконец решился разойтись с Мэри.
Tom finally made up his mind to leave Mary.
Том не решился заговорить с Машей.
Tom didn't have the courage to speak to Mary.
Том не решился поговорить с Машей.
Tom didn't have the courage to speak to Mary.
Я не решился высказать своё мнение.
I didn't dare express my own opinion.
Не думаю, что он бы решился.
I don't suppose he dared.
Я не сразу решился пригласить вас,..
I hesitated before asking you to come here so soon after your loss.
Hу а ты, первокурсник, всетаки решился.
Well, freshman, looks like you're gonna make it after all, huh?
Конечно, я не решился рискнуть. Конечно.
Naturally, I wasn't going to take any chances.
Блинки был первым художником, который решился выйти на практически безлюдные улицы.
Blinky was the first artist who ventured out into the practically deserted streets.
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих.
Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him).
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих.
And when you make a decision, put your trust in God God loves the trusting.
Когда ты решился на что либо, уповай на Аллаха. Воистину, Аллах любит уповающих.
And when you are resolved on a course of action place your trust in Allah surely Allah loves those who put their trust (in Him).
Он решился никогда больше её не встречать.
He was determined never to meet her again.
Я не решился сказать об этом Тому.
I didn't have the heart to tell Tom about that.
font color e1e1e1 Я не решился посмотреть!
I didn't dare look!
Когда я увидел труп, я не решился.
When I saw that a dead body was involved, I didn't dare.
Он бы не решился, поэтому я прошу.
He wouldn't have the nerve, but I'm asking.
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился.
He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
Вы знаете, что я решился на развод и даже начал это дело.
You know that I resolved on a divorce and had even taken steps toward obtaining it.
Я колебался пару дней, пока не решился прийти.
I was thinking about coming here for a couple of days.
Если бы не эта зло политика, то кто бы решился на фальшивые разводы?
If it were not for the evil policy, who is willing to fake divorce?

 

Похожие Запросы : на на - на на - на - на - на - на