Перевод "скука" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скука | Boredom |
Скука грешная | Boredom is a sin |
Какая скука. | How boring! |
Какая скука! | It's a bore |
Какая скука! | It's a bore! |
Скука в школе. | Schonfeld I.S. |
Ооо, какая скука. | I'm bored. |
Нерешительность это скука. | Indecision is a bore |
Тома быстро одолевает скука. | Tom gets bored quickly. |
Скука, томление, уныние, однообразие, | Boredom, tedium, irksomeness, monotony |
О, что за скука! | Oh, what a bore! |
Это ребячество и скука. | Well it tis. It's childish and a bore. |
Но какая это скука! | But it's a bore |
Скука сама скучна, следовательно, склонна самоподдерживаться. | Boredom is itself boring, hence it tends to feed on itself. |
И исчезнет скука, и высохнут слёзы | And the boredom will disappear, and the tears will dry. |
И исчезнет скука, и высохнут слёзы. | And the boredom will disappear, and the tears will dry. |
Какая скука волноваться изза таких пустяков! | It's so boring to worry about things like that! So, no more war. |
Вернемся к моему первоначальному вопросу скука полезна? | So back to my original question Is boredom good for you? |
Это не тоска, не скука, а гораздо хуже. | It is not grief, not dullness, but much worse. |
Такая скука, матушка, что не знаешь, куда деться. | The time hangs so heavy, my dear, that one does not know what to do with oneself.' |
Пункт 3 Скука и нудная работа это зло. | Number 3 is Boredom and drudgery are evil. |
По описанию скука может показаться очень похожей на депрессию. | Boredom can sound an awful lot like depression. |
Страх, скука и тоска по дому были подавляющими эмоциями. | Fear, boredom, and homesickness were the dominant emotions. |
Скука, рутина и нехватка любопытства это злейшие враги нашего мозга. | Boredom, routine, and lack of curiosity are the greatest enemies of our brain. |
Неуважение, скука, слишком много времени на Facebook секс с другими людьми. | Disrespect, boredom, too much time on Facebook, having sex with other people. |
На самом деле скука может похвастаться очень древней историей , говорит он. | Boredom actually has a very long history, he said. |
Неуважение, скука, слишком много времени на Facebook... секс с другими людьми. | Disrespect, boredom, too much time on Facebook, having sex with other people. |
Неуважение, скука, слишком много времени на фейсбуке, секс с другими людьми. | Disrespect, boredom, too much time on Facebook, having sex with other people. |
Главная улица... его друзья, этот город, скука провинции Изабелла, простите меня. | I don't know... the town, the whole town. Isabel, you must forgive me. |
В один прекрасный день, когда время сотрёт красоту вашего лица, настанет скука... Что будет тогда?.. | One day, when time has put your charms to flight, boredom will swiftly rise. |
Скука это ощущение траты времени от любого занятия ясность ума это сознание того, что трата времени невозможна. | Boredom is the feeling that everything is a waste of time serenity, that nothing is. |
Поэтому скука и нудная работа не только неприятны, но на самом деле они ещё и причиняют зло . | This wastefulness hurts everybody. Therefore boredom and drudgery are not just unpleasant, but actually evil. |
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. | And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night otherwise I'd go balmy. |
Раньше я, как и многие, считала, что скука изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени. | First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time. |
Так наш мозг подсказывает нам, что следует заняться чем то другим это и есть скука , говорит Гэри Маркус, профессор психологии в Нью Йоркском университете. | Boredom is the brain's way to tell you you should be doing something else, said Gary Marcus, a professor of psychology at N.Y.U. |
Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем то осмысленным , говорит он. | We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful, he said. |
И ты продвигаешься, полный волнения, сообщаешь миру о своих открытиях, но спустя некоторое время тебя одолевает скука, и возбуждение исчезает. Настало время для нового математического романа. | So you go and go and, so excited, you tell the whole world about your discoveries and then after some time you start to become bored not excited any longer, it's time for a new mathematical romance. |
Скука начинает вызывать у нас отвращение к жизни. Апатия это самое негативное чувство нам кажется, что мы ничего не делаем, мы не используем наше мастерство, у нас нет сложных и интересных задач. | Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. |
Скука (Boredom) начинает вызывать у нас отвращение к жизни. Апатия (Apathy) это самое негативное чувство нам кажется, что мы ничего не делаем, мы не используем наше мастерство, у нас нет сложных и интересных задач. | Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. |
Изучив материалы исследований по этой теме и задав вопрос целевой группе в 100 человек, профессор Иствуд и его коллеги пришли к следующему определению скука это когда люди хотят, но не могут заниматься тем, что приносило бы им удовлетворение . | After looking over the research literature and putting the idea in front of a focus group of about 100 people, Professor Eastwood and his colleagues defined boredom as an experience of wanting to, but being unable to engage in satisfying activity. |
К добровольно в руки Сара, продавать цветы на дороге на шоссе, только скучать скука является матерью всех страх и отец все строки вдруг начинает думать как он относится ко мне в последнее время и он мое лицо не светит | Go volunteer in hand Sarah, sell flowers on the road on the highway, only to be bored boredom is the mother of all fear and the father of all row suddenly begins to think how he treats me lately and he my face does not shine |
Похожие Запросы : избавляют скука