Перевод "сплоченность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сплоченность - перевод : сплоченность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сплоченность повсюду.
Solidarity, everyone.
социальная сплоченность
Social cohesion
Сплоченность политических участников переходного процесса
C. Cohesion of the political actors involved in the transition
h) поощрять социальную сплоченность и солидарность путем
(h) Enhancing social cohesion and solidarity by
Эти факторы включают неоднозначность и диффузию ответственности и групповую сплоченность.
These variables include ambiguity, cohesiveness and diffusion of responsibility.
Вначале Всемирной Паутине были присущи простота, сплоченность, открытость и безопасность.
In the beginning the web was simple, connected, open, safe.
В других странах негативно сказывающиеся на семьях проблемы ослабляют их сплоченность.
In other countries, negative pressures on families have weakened their cohesiveness.
Этот проект призван решить проблему примирения различных взглядов и обеспечить социальную сплоченность.
The project intends to address the reconciliation of diversity and social cohesion.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов.
Equality and social cohesion form the backbone of liberty, justice, and security for European cities.
Это нелегко, но единство и сплоченность Туркменистана позволяют нам уверенно смотреть в будущее.
This is not easy. The people of Turkmenistan need unity and solidarity. This gives us hope for the future, however.
Семьи обеспечивают основную стабильность, социальную сплоченность и связь между отдельным человеком и обществом
Families provide basic stability, social cohesion and a bridge between the individual and the community
Вполне вероятно, что в конце концов Йошка Фишер будет продолжать привносить в немецкую внешнюю политику сплоченность и доверие платя за это неспособностью в дальнейшем предоставить сплоченность и доверие своей собственной партии.
In the end Joschka Fischer is likely to continue bringing cohesion and credibility to Germany's foreign policy at the price of no longer being able to provide cohesion and credibility for his own party.
Только сильная трансатлантическая сплоченность может остановить эту войну и начать восстанавливать безграничные нанесенные потери.
Only strong transatlantic unity can stop this war and begin to repair the immense damage done.
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства.
War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom s already delicate unity.
Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества.
But the higher productivity growth and pressures to cut costs that result test a society's cohesion.
Задача правительства заключается в том, чтобы усилить сплоченность семьи и содействовать ее всестороннему развитию.
It is the task of government to strengthen the solidarity of the family and to promote its total development.
Слабая дипломатия Запада и недостаточное трансатлантическая сплоченность не смогли предотвратить войну, которой можно было избежать.
Weak Western diplomacy and lack of transatlantic unity failed to prevent an avoidable war.
В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи.
The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance.
Создание ЗСТА позволит значительно повысить сплоченность, динамику развития и жизнеспособность АСЕАН в качестве региональной организации.
The realization of AFTA would greatly strengthen ASEAN apos s cohesiveness, dynamism and vitality as a regional organization.
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
To suggest it as an opening move could damage European security and jeopardize transatlantic cohesion, so the message has to be no to unilateral withdrawal, but yes to including these weapons in future arms control negotiations.
Сплоченность и гармоничность государства определяется тем, насколько каждый человек имеет возможность участвовать в управлении этим государством.
The extent to which the individual was empowered to participate in the Government of his or her State determined the coherence and harmony of that State.
Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
But, while defections have occurred among the officer corps as well, the regime has maintained its basic cohesiveness.
Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них.
But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries.
Этой новой организации необходима большая сплоченность потому, что народный суверенитет означает больше, чем просто выражение воли большинства.
This new entity requires strong cohesion, because popular sovereignty means more than simply the will of the majority.
Границы этих стран представляют собой плод европейской фантазии, попытка создать сплоченность и единство на территориях, пестрящих от многообразия.
All of their borders are works of European fiction, attempts to impose a monolithic image on areas honeycombed with diversity.
В наше время споры об иммиграции имеют тенденцию сводиться к тому, какое воздействие приезжие оказывают на социальную сплоченность.
Debates about immigration nowadays tend to concentrate on the impact newcomers have on social cohesion.
Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане.
Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically. Indeed, members of the ruling elite will be the most immediately affected by financial deleveraging.
Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане.
Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically.
Наконец, они просили уточнить, какие элементы позволяют утверждать, что характер организации прежних африканских политических систем обеспечивал социальную сплоченность.
They also wondered what evidence there was for the assertion that earlier African political systems had helped maintain social cohesion.
Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
In fact, new models to square the circle of economic growth, social cohesion, and political liberty may be emerging in some of the countries that have grasped the mantle of globalization.
Для предотвращения такого развития событий важно, чтобы любое решение проблемы греческого кризиса усиливало, а не подрывало сплоченность зоны евро.
To prevent such an outcome, it is critical that any solution to the Greek crisis reinforces, rather than undermines, the eurozone s cohesion.
Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность.
Developing country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion.
Вновь подтверждают настоятельную необходимость структурных реформ и политики, обеспечивающей социальную сплоченность как на национальном, так и на региональном уровнях
Reconfirm that there is an urgent need for structural reforms and policies establishing social cohesion both at national and regional levels.
Сплоченность стран друзей Генерального секретаря по Гаити уменьшилась, что делает трудным любые посреднические усилия со стороны моего личного представителя.
Unity among the Friends of the Secretary General for Haiti has waned, impeding the mediation efforts deployed by my Special Representative.
Российские люди хотели изменить свою жизнь и, поразительно, но они это сделали их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Russia's people wanted to make a difference and amazingly they did their energy and cohesion put an end to Communist rule.
Два других фактора не менее важны, а возможно и более значимы статус кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
Two other factors are equally, if not more, influential the status quo inherited from the Mubarak era and the army s internal cohesion.
Придать силу и сплоченность глобальному сотрудничеству, которое должно осуществляться на беспристрастной и объективной основе и в соответствии с принципами международного права.
A strong and unified global cooperation that is carried out in an impartial and objective manner and in accordance with the principles of international law.
С другой стороны, в эпоху глобализации регионы, где объемы внутренней торговли превосходят объемы внешней, имеют лучшие экономические перспективы и большую социальную сплоченность.
On the other hand, in the era of globalization, regions in which internal trade exceeds external trade have better economic outlooks and stronger social cohesion.
Цена выживания валютного союза, а вместе с ним и всего европейского проекта, это большая сплоченность банковский союз, фискальный союз и политический союз.
The price of the monetary union s survival, and thus that of the European project, is more community a banking union, fiscal union, and political union.
Эти земли предков овладели воображением турков, но сегодня деловые возможности, энергоресурсы и другие практические вопросы, а не этническая сплоченность создают обширное тюркское содружество .
These ancestral homelands exercised a hold on Turkish imaginations, but today it is business opportunities, energy resources, and other practical matters rather than ethnic unity that are creating a loose Turkic commonwealth.
Такие классификации, вероятно, развились, потому что они укрепляли сплоченность внутри группы, способствуя сотрудничеству с помощью мобилизации ненависти, направленной против тех, кто вне группы.
Such classifications probably evolved because they strengthened the cohesion of the in group, facilitating cooperation by harnessing hatred for those outside.
Самая серьезная проблема на сегодня заключается в том, что этническая напряженность в стране и взаимные обвинения грозят подорвать сплоченность молодой многонациональной афганской армии.
The most serious problem today is that the country s ethnic tensions and recriminations threaten to undermine the cohesion of the fledgling, multiethnic Afghan Army.
Это  безопасность в демократических условиях эффективная защита общественных свобод транспарентность в качестве фактора доверия социальная сплоченность, выступающая принципом жизнеспособности демократии и независимость институтов.
They are security with a democratic scope the effective protection of public freedoms transparency as a factor of confidence social cohesion as a principle of democratic sustainability and the independence of institutions.
Сплоченность еврозоны и успех ее необходимых структурных реформ, а таким образом и ее выживание, теперь зависят от того сможет ли она преодолеть дефицит роста.
The eurozone s cohesion and the success of its necessary structural reforms and thus its very survival now depend on whether it can overcome its growth deficit.
Сохранять историческое и культурное наследие, как осязаемое, так и неосязаемое, а также все элементы, которые являются отличительными характеристиками местного населения и укрепляют социальную сплоченность.
Preserving history, and cultural heritage both tangible and intangible and all elements which identify local populations and promote social cohesion.

 

Похожие Запросы : групповая сплоченность - территориальная сплоченность - внутренняя сплоченность - поддерживать сплоченность - команда сплоченность - социальная сплоченность - экономическая сплоченность - национальная сплоченность - социальная сплоченность - сплоченность семьи - сплоченность общества - контекстная сплоченность - сплоченность общества