Перевод "способствовать укреплению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
способствовать - перевод : способствовать - перевод : способствовать - перевод : способствовать - перевод : способствовать укреплению - перевод : способствовать укреплению - перевод : способствовать укреплению - перевод : способствовать укреплению - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
СИДСНЕТ будет способствовать укреплению сотрудничества. | SIDS NET will help forge closer collaboration. |
Реформа должна способствовать укреплению целостности системы. | The secondary standard setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles they have already established. |
Это будет способствовать укреплению института семьи. | This will contribute to the strengthening of the family as an institution. |
Его принятие будет также способствовать укреплению региональной и международной безопасности. | Its adoption should also help to strengthen regional and international security. |
Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению сотрудничества между государствами. | This, in turn, will help States to work together. |
Надеемся, что расширение состава Совета Безопасности будет способствовать его укреплению. | We hope that enlargement of the Council will contribute to its strengthening. |
Это будет способствовать укреплению безопасности и стабильности на Ближнем Востоке. | This will help to improve security and stability in the Middle East. |
Кроме того, такие комиссии могли бы способствовать укреплению национальных координационных центров. | Such commissions could also strengthen the national focal points. |
Сотрудничество и братство будут лишь способствовать укреплению основ единой Южной Африки. | Cooperation and brotherhood can only serve to strengthen the foundations of a united South Africa. |
В данном контексте управление будет способствовать укреплению технологии, от которой зависит Интернет. | Under this framework, governance would strengthen the technology upon which the Internet depends. |
Укреплению прав кредиторов должна также способствовать вышеупомянутая реформа законов о залоговом кредитовании. | Collateral law reform, as mentioned previously, should also help enhance creditor rights. |
Их доклады, если они являются утешительными, могут способствовать укреплению доверия и разрядке. | Their reports, if reassuring, may create confidence and détente. |
Подобные усилия будут способствовать укреплению непосредственной взаимосвязи между демократией, миром и развитием. | Such efforts will help to strengthen the direct link between democracy, peace and development. |
Был извлечен целый ряд важных уроков, которые будут способствовать укреплению будущих процедур. | Several important lessons were learned which will contribute to the strengthening of future procedures. |
Успехи в этих областях будут способствовать дальнейшему укреплению Америки в статусе промышленного центра. | Success in these areas would further enhance America s appeal as an industrial center. |
Такой подход будет способствовать укреплению позиции Сиризы на переговорах по облегчению бремени задолженности. | Such an approach would strengthen Syriza s position in debt relief negotiations. |
отмечая, что демократическая Ангола, переживающая экономическое возрождение, будет способствовать укреплению стабильности в регионе, | Noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability, |
Рекомендации Комитета должны носить конструктивный характер и, таким образом, способствовать укреплению и универсализации Конвенции. | The Committee's recommendations should be constructive and should thus promote the strengthening and universalization of the Convention. |
Одновременно ставится задача способствовать укреплению связей мексиканцев, живущих за рубежом, с их родными общинами. | At the same time it seeks to promote bonds of identity between Mexicans who have settled abroad and their communities of origin. |
Конституционное наблюдение будет способствовать прогрессивному развитию международного права и содействовать дальнейшему укреплению международной системы. | Constitutional monitoring would promote the progressive development of international law and further enhance the international system. |
Стремление к обеспечению этих взаимосвязанных целей будет способствовать укреплению благополучия и стабильности в регионе. | The quest for these interrelated goals will contribute to the consolidation of well being and stability in the region. |
Такая мера ничуть не будет способствовать примирению, восстановлению порядка и укреплению демократических институтов quot . | This certainly will not contribute to reconciliation, pacification and the strengthening of democratic institutions. quot |
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. | Such a scheme would also help to bolster gender equality by providing a level playing field for all Afghans in terms of security, social services, infrastructure, credit, and inputs (such as seeds, fertilizers, and agricultural machinery). Moreover, it would boost food supplies and reduce Afghanistan s exorbitant dependence on imports. |
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. | Moreover, it would boost food supplies and reduce Afghanistan s exorbitant dependence on imports. |
Пример чистой бюрократии и независимость судей, будет способствовать укреплению верховенства закона на всей территории страны. | The example of a clean bureaucracy and independent judges would strengthen the rule of law throughout the country. |
И в случае ее успешного осуществления она будет способствовать укреплению стабильности в раздираемых конфликтом странах. | If it is well implemented, it will enhance stability in conflict torn countries. |
Подготовлен ряд квалифицированных рекомендаций, надлежащее осу ществление которых могло бы способствовать дальнейшему укреплению процесса закупок. | A number of high level recommendations have been made, which if properly implemented, could further strengthen the procurement process. |
Эти проекты будут способствовать укреплению национального, регионального и глобального потенциала в области демократии и законности. | The projects will contribute to the building of national, regional and global capacity for democracy and the rule of the law. |
Реализация этих планов будет способствовать укреплению сотрудничества между заинтересованными странами и позволит получить ощутимые результаты. | The implementation of these plans would enhance cooperation among the countries concerned and bring tangible results. |
Такое расширение будет способствовать укреплению общей способности Совета действовать твердо и со всей полнотой власти. | Such an increase would add to the overall ability of the Council to act with firmness and authority. |
Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира. | That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. |
g) будет способствовать укреплению и активизации сотрудничества между государствами членами и соответствующими административными органами 44 . | (g) Improve and expedite cooperation between member States and the administrative bodies concerned. 44 |
Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. | Such a mechanism is useful for confidence building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. |
Динамизм, привнесенный таким сотрудничеством, также будет способствовать укреплению мировой экономики и перестройке международных экономических отношений. | The dynamism introduced through such cooperation would also contribute to strengthening the world economy and restructuring international economic relations. |
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. | Finally, a reputation for offensive capability and a declared policy that keeps open the means of retaliation can help to reinforce deterrence. Of course, non state actors are harder to deter, so improved defenses such as pre emption and human intelligence become important in such cases. |
Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений. | Many business interests with job creating capacity want the continuation of market oriented reforms begun a decade ago (which produced impressive growth rates), but support broadening prosperity and rooting out corruption. Moreover, an independent media might tend to reinforce pro market and democratic sentiment. |
Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений. | Moreover, an independent media might tend to reinforce pro market and democratic sentiment. |
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. | Finally, a reputation for offensive capability and a declared policy that keeps open the means of retaliation can help to reinforce deterrence. |
Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению поддержки режима санкций и более твердой приверженности его соблюдению. | It will aim to engage these States to explain the importance of the Committee's work and its objectives but if unsuccessful, it will suggest to the Committee ways in which these States might be persuaded to contribute better to the international effort against Al Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. |
Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах. | Well structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. |
Выполнение принятых решений будет способствовать укреплению наших возможностей, связанных с устранением современных глобальных вызовов и угроз. | Once implemented, those decisions will strengthen our ability to cope with current global threats and challenges. |
Наша деятельность по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должна способствовать достижению этой цели. | Our work to promote transparency and confidence building measures in outer space should focus on that goal. |
Мы также считаем, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению демократии во всем мире. | We also believe that the United Nations Democracy Fund will contribute to the promotion of democracy worldwide. |
Это приведет к укреплению доверия между всеми государствами и будет способствовать установлению международной стабильности и мира | This will strengthen confidence between all States and promote the achievement of international stability and peace |
Кроме того, управляющие державы должны способствовать укреплению экономической самостоятельности этих территорий и уважению интересов коренного населения. | In addition, the administering Powers must help to strengthen the economic independence of the Territories and respect the interests of their indigenous peoples. |
Похожие Запросы : способствовать укреплению единства - чтобы способствовать укреплению - будет способствовать укреплению - будет способствовать укреплению - будет способствовать дальнейшему укреплению - будет способствовать дальнейшему укреплению - будет способствовать дальнейшему укреплению - укреплению доверия - служат укреплению - посвященный укреплению