Перевод "стало очевидным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод : стало очевидным - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Стало очевидным, что одной песни недостаточно. | It became obvious that one song was not enough. |
Но, когда это случилось, всё стало очевидным. | But once they did, it seems obvious. |
Вскоре стало очевидным, что объект действительно является планетой. | The object was soon universally accepted as a new planet. |
Для меня стало очевидным, что необходим другой подход. | It was obvious to me to do another work. |
Очевидным выходом из кризиса евро стало бы федеративное решение. | The obvious solution to the euro crisis would be a federal solution. |
Стало очевидным, что практика стран в этой области характеризуется значительными различиями. | It became apparent that there was a significant divergence in country practices in that area. |
13. В последние годы стало очевидным, что охват Конвенции является недостаточным. | 13. In recent years it had become clear that the Convention was inadequate. |
Очень быстро стало очевидным, что, вопреки слухам, Нортон умер в полной нищете. | It quickly became evident that, contrary to the rumors, Norton had died in complete poverty. |
Стало очевидным, что эти люди содержатся в качестве заложников в целях обмена. | It became obvious that these persons were being held as hostages in order to be exchanged. |
Стало очевидным, что хорошую школу и хорошую систему образования следует создавать общими усилиями. | It has become clear that a good school and a good educational system must be built by our common efforts. |
В рассматриваемом случае, стало очевидным, что покупатели крупных партий тре буют обеспечения доставки продукции. | In the case of the model, it quickly became apparent that the larger commercial buyers required a delivery service. |
Однако сегодня стало очевидным, что капитализм слишком нестабилен для выживания без строго общественного контроля. | But it is now blindingly obvious that capitalism is too unstable to survive without strong public regulation. |
Их неоценимое значение стало очевидным после шотландского референдума о независимости в сентябре прошлого года. | Doing so proved invaluable as recently as the Scottish independence referendum last September. |
41. Стало очевидным важное значение правового инструмента, обеспечивающего безопасность участников операций по поддержанию мира. | The importance of having a legal instrument guaranteeing the security of peace keeping operations personnel had become apparent. |
Очень скоро стало очевидным, что обычные печи используемые в России огра ничивают ассортимент выпекаемой продукции. | Technology It very quickly became obvious that standard Russian ovens were limited in terms of the variety of products they could bake. |
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. | During the second half of 2008, however, a clear retreat of SWFs towards domestic markets became visible. |
Стало очевидным, что так называемые основы, которые, как казалось, определяли стоимость акций, существуют не изолированно. | What should now be clear is that the so called fundamentals that supposedly determine stock prices are not independently given. |
Леони и Бабетт Когда разразился кризис беженцев, стало очевидным, что нужна любая помощь, даже в Германии. | Leonie and Babette As the refugee s crisis burst forth every helping hand was clearly needed, even in Germany. |
Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов. | It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. |
Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. | As it became possible to analyze an individual s genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. |
Наиболее очевидным выходом из этой катастрофической ситуации стало бы возобновление процесса мирного урегулирования, чего Израиль всячески избегает. | The obvious way out of the catastrophic situation, a way which Israel continued to avoid, was a resumption of the peace process. |
По мере проведения этих переговоров стало очевидным, что основным источником разногласий является вопрос об участии генерала Достума. | As these discussions progressed, the issue of the representation of General Dostum emerged as the principal point of contention. |
Когда, в конце концов, стало очевидным, что власть сделала из Чэня обычного преступника, KMT снова победила на выборах. | When it was finally proved that power had turned Chen into a common criminal, the KMT was voted back into power. |
Стало очевидным, что международное сообщество считает необходимым осуществлять согласованные цели и документы, а не разрабатывать новые политические документы. | It has become clear that the international community sees a need to implement agreed goals and instruments better rather than develop new policy instruments. |
Как стало очевидным во время рассмотрения в 1990 году Программы действий, эта программа не отвечала ожиданиям нашего континента. | As became obvious during the review of the Programme of Action carried out in 1990, that initiative fell short of the continent apos s expectations. |
Это стало очевидным во время войны в Ираке, в результате которой было заключено множество контрактов на миллиарды долларов. | We saw this with the windfall billion dollar contracts made from the Iraq war. |
Вывод кажется очевидным. | The conclusion seems straightforward. |
Это кажется очевидным. | It seems obvious. |
Это становится очевидным. | It becomes obvious. |
Это стало еще более очевидным в свете революционных изменений в арабском мире и в корне переориентировало внешнюю политику Эрдогана. | This has become all the more true in light of the revolutionary changes in the Arab world, and is at the root of Erdoğan s foreign policy reorientation. |
Это стало очевидным совсем недавно, 12 апреля, когда он приказал властям начать подготовку к переходу с кириллицы на латиницу. | This was evident most recently on April 12, when he ordered authorities to begin preparing for the switch from the Cyrillic alphabet to a Latin based script. |
Это стало очевидным на всемирном саммите, где руководители разных стран мира в один голос подчеркивали значение борьбы с нищетой. | This was evident at the world summit, where leader after leader from all over the world stressed the importance of tackling poverty. |
Сегодня стало очевидным, что в мире нет универсальных, одинаково приемлемых для людей страны моделей общественного и социально экономического развития. | It has become evident today that there are no universal models of social and economic development that are equally acceptable to all countries. |
Стало очевидным, что создание потенциала и проявление инициативы на местном уровне главные условия для успеха процесса долгосрочного восстановления и реконструкции. | It has become evident that building local capacity and ownership are essential for the success of long term rehabilitation and reconstruction. |
Это может казаться очевидным для Тома, но мне это не кажется очевидным. | It may seem obvious to Tom, but it doesn't seem obvious to me. |
Эффект домино кажется очевидным. | The contagion effect seems clear. |
Мне это кажется очевидным. | It seems obvious to me. |
Ответ кажется слишком очевидным. | The answer seems too obvious. |
Стало невозможным где либо оставить машину, чтобы не было очевидным, что со мной кот и собака и, кроме того, очень жарко. | And it became impossible to park anywhere without being very obvious that I had a cat and a dog with me, and it was really hot. |
Возможно, в силу того, что сейчас стало весьма очевидным, что проблемы мира реальности, о которых я говорил, очень сложные и взаимосвязанные. | Perhaps because it is now so apparent that the world's problems the realities that I spoke of are so complex and interlinked. |
Ключевое значение имеют также роль и руководство Специального представителя Генерального секретаря, как стало очевидным на примере ситуации в районе Великих озер. | The role and leadership of a Special Representative of the Secretary General is also critical, as we have seen in the situation in the Great Lakes region. |
Во время прошлой сессии Юридического подкомитета для всех делегаций стало очевидным, что многое можно сделать для повышения эффективности работы этого Подкомитета. | During the last session of the Legal Subcommittee, it was evident to all delegations that much could be done to improve the effectiveness of the work of the Subcommittee. |
Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи. | This first became apparent when the International Olympic Committee awarded the 2014 Winter Games to the Black Sea resort of Sochi. |
Это стало очевидным, когда Интернет издание, пишущее о Кавказе и Средней Азии, EurasiaNet опубликовало две гостевые записи блогеров из Армении и Азербайджана. | Such an opportunity was made evidently clear this week when EurasiaNet, an online news site dealing with the Caucasus and Central Asia, republished two guest entries by an Armenian and Azerbaijani blogger. These two blog posts by Scary Azeri and Global Chaos were originally published as part of a series for an online project giving space to alternative voices on the conflict between Armenia and Azerbaijan over the disputed territory of Nagorno Karabakh. |
Тем не менее стало очевидным, что некоторые министерства и государственные учреждения по прежнему нуждаются в международных консультантах для обеспечения их эффективного функционирования. | Nevertheless, it has become clear that several ministries and State institutions continue to require international advisers to function effectively. |
Похожие Запросы : это стало очевидным, - стало очень очевидным - это стало очевидным - это стало очевидным, - это стало очевидным