Перевод "стремилось" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
стремилось - перевод : стремилось - перевод : стремилось - перевод : стремилось - перевод : стремилось - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Правительство России также стремилось показать свой растущий военный потенциал. | Russia s government has also sought to showcase its growing military potential. |
Человечество почти на протяжении полувека стремилось к достижению этих целей. | Mankind has spent almost half a century in pursuit of these goals. |
Европейское сообщество с самого начала стремилось проводить политику миролюбия и возрождения. | The European Community was inspired at the start by a profound desire for peacemaking and reconstruction. |
Делая это, оно стремилось лишить народ самой сути человеческого бытия способности думать. | In so doing, it sought to rob its people of the very essence of a human being the ability to think. |
Правительство Республики Беларусь всегда стремилось скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства по Уставу ООН. | The Government of the Republic of Belarus has always striven to honour scrupulously its financial obligations under the United Nations Charter. |
Его правительство стремилось способствовать более глубокому пониманию общественностью полезных видов деятельности, осуществляемых ЮНКТАД. | His Government had been trying to bring about a better understanding among the public of the useful activities UNCTAD had been undertaking. |
Правительство также стремилось разбивать альтернативные виды экономической деятельности для лиц, занятых в рыболовстве и аквакультуре. | The government has also sought to develop alternative economic activities for the people engaged in fishing and aquaculture. |
По прежнему серьезные угрозы стоят на пути мира и развития, к которым страстно стремилось человечество. | Peace and development, so ardently aspired to by mankind, still face grave challenges. |
Это соответствует духу, проявляемому правительством Боснии и Герцеговины, которое всегда стремилось к восстановлению мира в Республике. | This was true to the spirit exhibited by the Government of Bosnia and Herzegovina which had always worked for the restoration of peace in the Republic. |
В этот период УВКБ стремилось повышать свою готовность к чрезвычайным ситуациям и свой потенциал действий в таких ситуациях. | During this period, UNHCR continued to strengthen its emergency preparedness and response capabilities. |
В то же время УВКБ стремилось выработать новые подходы, которые позволяли бы предотвращать возникновение ситуаций, порождающих потоки беженцев. | At the same time, it had been seeking to develop new approaches which could help to prevent the conditions that produced refugee flows. |
Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. | This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. |
Ей способствовало обретение страной независимости, в результате чего государство стремилось к получению людских ресурсов, необходимых для социально экономического развития. | The purpose of making this easy when the country achieved independence was to offer the Government the vital human resources required to promote socio economic development. |
Правительство Мексики желает особо отметить, что при подготовке настоящего доклада оно стремилось выяснить позиции и мнения организаций гражданского общества. | The Government of Mexico wishes to point out that during the preparation of this report the views of civil society were sought and that a number of meetings, including those of the Subcommission on Economic, Social and Cultural Rights, the necessary opportunities were provided for the comments of civil society organizations in order to obtain feedback on the contents of the report. |
62. В течение рассматриваемого периода правительство территории стремилось добиться своей главной цели обеспечить качественную охрану здоровья всех граждан Монтсеррата. | 62. During the period under review, the territorial Government attempted to meet its main objective of delivering quality health care to all citizens of Montserrat. |
Если бы наше общество стремилось к благополучию собственных граждан, я не вижу, как подобные проблемы могли бы развиться настолько. | And if our society were oriented toward the well being of our fellow human beings, |
Как в любом уголовном расследовании такого характера, следствие стремилось получить всеобъемлющее представление о всех возможных авторах, способах действия и мотивах. | As in any criminal inquiry of this nature, the investigation has sought a comprehensive understanding of all possible perpetrators, modus operandi and motives. |
Кроме того, в соответствующих случаях оно стремилось к достижению альтернативных решений, т.е. расселению на месте или переселению в другие страны. | It has also pursued, where appropriate, the alternative solutions of local integration or resettlement in other countries. |
Оно стремилось уточнить разницу между минимальными стандартами и фактическими уровнями помощи, применяя эти стандарты и показатели в конкретных ситуациях в лагерях. | It has been trying to identify the gaps between the minimum standards and the actual levels of assistance through the application of standards and indicators in camp situations. |
МАГАТЭ стремилось усовершенствовать меры национальной безопасности в отношении радиоактивных материалов и обеспечить регулятивный контроль и надлежащее сохранение важных неконтролируемых радиоактивных источников. | IAEA sought to improve national security measures with respect to radioactive material and to ensure that significant uncontrolled radioactive sources were brought under regulatory control and properly secured. |
48. БАПОР стремилось к осуществлению последовательной политики, однако сложные обстоятельства и иногда чрезвычайные условия, которыми характеризуются подобные инциденты, побуждают проявлять гибкость. | 48. UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances that can surround such incidents, make flexibility desirable. |
Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени. | In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. |
Каждое правительство после второй мировой войны стремилось к тому, чтобы использовать финансовую силу Германии для продвижения этой цели, т.е. расплатиться за Европу. | Every post World War II government has always been willing to harness Germany s financial strength to further that aim, i.e., to foot the bill for Europe. |
Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике. | Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. |
В силу сложившихся у нас морских традиций Монако на протяжении всей своей истории в первую очередь стремилось к защите ресурсов морской среды. | By virtue of its maritime traditions, Monaco has primarily throughout its history stressed the protection of the resources of the marine environment. |
В этих странах (Республика Корея, Китайская провинция Тайвань и Япония) правительство стремилось создать благоприятные условия для роста эффективного и конкурентоспособного частного сектора. | In those countries (Japan, the Republic of Korea and the Chinese province of Taiwan), the Governments had sought to promote the growth of an efficient and competitive private sector. |
Национальный союз за социальную справедливость Кафлина, количество членов которого стремилось к миллионам, в конце концов потерпел поражение от мощных антител демократической американской системы. | Coughlin s National Union for Social Justice, whose membership ran into the millions, was eventually defeated by the American system s powerful democratic antibodies. |
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент. | The government aspired to play a constructive role across Africa, act as a spokesman for Third World interests at the UN and elsewhere, and promote an end to the plethora of conflicts bedeviling the continent. |
9 С помощью Законодательного указа 308 А 75 от 24 июля 1975 года государство участник стремилось сохранить гражданство португальцев, приезжавших из бывших колоний. | By Decree Law No. 308 A 75 of 24 July 1975, the State party sought to maintain the nationality of Portuguese nationals returning from the former colonies. |
Ссылаясь на право человека оставаться в своей стране происхождения, Управление стремилось к тому, чтобы прежде всего люди не были вынуждены оставлять обжитые места. | Invoking the human right to remain in one apos s country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. |
7. Правительство Шри Ланки неизменно стремилось к выполнению своих обязательств перед всеми шриланкийцами, особенно в том, что касается осуществления их основных прав человека. | His Government had always endeavoured to discharge its obligations to all Sri Lankans, especially concerning their enjoyment of fundamental human rights. |
Правительство стремилось модернизировать экономическую базу, выбирая и поддерживая многообещающие отрасли промышленности путем ограничения конкуренции, содействия исследованиям и разработкам, передачи технологий, и поощряя расширение кредита. | The government sought to modernize the economic base by selecting and nurturing promising industries limiting competition, supporting research and development and technology transfers, and encouraging the extension of credit. |
В 2006 году Китай стал крупнейшим торговым партнером Японии, и новое правительство, сформированное Демократической партией Японии в 2009 году, стремилось к улучшению двухсторонних отношений. | In 2006, China became Japan s largest trade partner, and the new government formed by the Democratic Party of Japan in 2009 sought improved bilateral relations. |
Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом. | This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan s tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad. |
за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои ибо сердце их стремилось к идолам их. | because they rejected my ordinances, and didn't walk in my statutes, and profaned my Sabbaths for their heart went after their idols. |
за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои ибо сердце их стремилось к идолам их. | Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths for their heart went after their idols. |
Тем не менее необходимо призвать к тому, чтобы государство Израиль, опираясь на эти позитивные шаги, стремилось к достижению прочного мира в этом неспокойном регионе. | Nevertheless, the State of Israel should be encouraged to build on these positive steps to achieve lasting peace in that troubled region. |
Принимая это решение, правительство Нидерландов стремилось привести букву закона в соответствие с повседневной жизнью, с тем чтобы устранить возможности злоупотреблений, связанных с занятием проституцией. | In taking this measure, the Dutch Government chose to adjust the letter of the law to everyday reality in order to eliminate abuse in the prostitution sector. |
За отчетный период УВКПЧ в контексте широкого круга мероприятий стремилось активизировать свою поддержку деятельности Генерального секретаря по созданию эффективных национальных учреждений на страновом уровне. | During the reporting period OHCHR has sought, through a wide range of activities, to increase its support to the Secretary General in the building of strong national institutions at the country level. |
Миру известно, что Правительство Российской Федерации стремилось делать все от него зависящее, чтобы, отвечая на пожелания украинской стороны, облегчить выполнение ею своих международных обязательств. | The world knows that the Government of the Russian Federation has striven to do all within its power, in response to the wishes of the Ukrainian side, to alleviate implementation by the latter of its international obligations. |
Хотя мировой финансовый кризис и его влияние на Европу, де факто превратил Германию в экономического гегемона, это не роль, к которой правительство стремилось или склонялось. | Though the global financial crisis and its effects on Europe have de facto turned Germany into an economic hegemon, it is not a role that the government sought or relishes. |
Однако колония Мэриленда в Либерии не присоединилась к содружеству и оставалась независимой, так как Колонизационное общество штата Мэриленд стремилось сохранить свою торговую монополию в регионе. | However, the colony of Maryland in Liberia remained independent, as the Maryland State Colonization Society wished to maintain its trade monopoly in the area. |
Управление Высокого представителя стремилось поддерживать усилия учреждений Боснии и Герцеговины, направленные на то, чтобы брать на себя все более значительную долю ответственности за свои дела. | The Office of the High Representative has sought to support the efforts of Bosnia and Herzegovina institutions to take on ever greater responsibility for their own affairs. |
Человечество всегда стремилось к утопической мечте о мире, в котором человек не будет больше угрожать другому человеку и в котором возобладают мир, справедливость и равенство. | Mankind has always cherished the utopian dream of a world in which man would no longer be a danger to his fellow man, and in which peace, justice and equity would prevail. |
Здесь УВКБ, в тесном взаимодействии с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, стремилось обеспечить посредством своего присутствия на местах гуманитарную помощь и защиту. | There, in close cooperation with other United Nations agencies and organizations, UNHCR had attempted, through its field presence, to ensure the delivery of humanitarian relief and to provide protection. |
Похожие Запросы : стремилось для - стремилось избежать - будет стремилось - оно стремилось - быть стремилось - это стремилось - стремилось адрес - это стремилось - результаты стремилось - стремилось достичь