Перевод "суверенным инкорпорации" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
инкорпорации - перевод : суверенным инкорпорации - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В южносулавесийских языках возможны примеры инкорпорации. | Polysynthesis in the languages of the American Indians. |
Перед Комитетом по инкорпорации была поставлена задача рассмотреть плюсы и минусы инкорпорации общих конвенций по правам человека в законодательство Дании. | The Incorporation Committee was assigned to examine the advantages and disadvantages of incorporating the general human rights conventions into Danish law. |
Суверенным режимам необходима политическая идентичность. | Sovereign regimes require a political identity. |
Пуэрто Рико не является суверенным государством. | Puerto Rico is not a sovereign state. |
Новый подход к суверенным долгам стран еврозоны | A New Approach to Eurozone Sovereign Debt |
ADIA является крупнейшим суверенным фондом в мире. | ADIA is one of the largest sovereign wealth funds in the world. |
Согласно договору, эти земли являлись суверенным государством. | According to the treaty, those lands are a sovereign nation. |
Процедура инкорпорации международных конвенций в правопорядок Нигера требует их ратификации Президентом Республики. | To be incorporated into the legal order of the Niger, international conventions must be ratified by the President of the Republic. |
Право на выход из Договора остается суверенным правом. | The right to withdraw from the Treaty remains a sovereign right. |
Туркменистан стал независимым и суверенным государством в 1991 году. | Turkmenistan gained its independence as a sovereign State in 1991. |
Принятие решения о высылке иностранцев является суверенным правом государства. | Making the decision to expel aliens was a sovereign right of the State. |
Босния является суверенным государством и членом Организации Объединенных Наций. | Bosnia is a sovereign State and a Member of the United Nations. |
Принцип quot универсальности членства quot применяется только к суверенным государствам. | The principle of quot universality of membership quot is only applicable to sovereign States. |
Как отмечалось в пунктах 111 113 четвертого периодического доклада Дании (CAТ C 55 Add.2), в 1999 году министр юстиции образовал Комитет по инкорпорации конвенций по правам человека в законодательство Дании ( Комитет по инкорпорации ). | As mentioned in paragraphs 111 113 in Denmark's fourth periodic report (CAT C 55 Add.2), the Minister of Justice appointed the Committee on Incorporation of Human Rights Conventions into Danish legislation (the Incorporation Committee) in 1999. |
В Греции проблема с суверенным дефицитом (большая часть которого, была скрыта). | One concerns who borrowed the money. |
Решение требует немедленного установления особых отношений с суверенным, независимым канакским народом. | The solution lies in the immediate establishment of a special relationship with the sovereign, independent Kanak people. |
Другой держатель мандата отметил проблему инкорпорации правозащитного подхода в миротворческие или миростроительные миссии Организации Объединенных Наций. | Another mandate holder raised the problem of incorporating a human rights approach in United Nations peacekeeping or peace building missions. |
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем. | Being a nuclear power provides sovereign states with protection and prestige. |
стремясь укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Суверенным военным Мальтийским орденом, | Desirous of enhancing cooperation between the United Nations and the Sovereign Military Order of Malta, |
Во первых, сама Конвенция не налагает каких либо обязательств на государства участники по инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство. | Firstly, the Convention itself does not place any obligations on States parties to incorporate the Convention into the domestic law. |
Как следует из замечаний по соображениям, касающимся вопроса об инкорпорации, правительство решило не инкорпорировать Конвенцию в датское законодательство. | As appears from the comments on the considerations concerning incorporation, the Government has decided not to incorporate the Convention into Danish law. |
Нация имела примерно 2,5 миллиона раненых и закончила войну с огромным суверенным долгом. | However, the UK had suffered 2.5 million casualties and finished the war with a huge national debt. |
Мы считаем Кувейт суверенным и независимым государством, а не частью любого другого государства. | We consider that Kuwait is a sovereign, independent State and not part of any other State. |
В этом явлении государство по прежнему остается единственным суверенным образованием в международной системе. | In that phenomenon the State still prevails, as the sole sovereign entity in the international system. |
Необходимо отвергнуть идею о том, что Южная Африка является независимым и суверенным государством. | The idea that South Africa was an independent and sovereign country must be rejected. |
Значение, придаваемое г ном Гроссманом инкорпорации этих договоров во внутреннее законодательство, вытекает фактически из стремления к ясности и согласованности. | If Mr. Grossman set such store by the incorporation of such instruments into domestic law, it was doubtless out of a concern for clarity and consistency that concern was shared by the British Government, which had set up programmes aimed at simplifying and clarifying its domestic legislation. |
Кредитование правительств, переживающих кризис задолженности, с quot суверенным quot риском может оказаться непросто организовать. | Sovereign risk lending to Governments that have been trapped in debt crises can be difficult to arrange. |
Это является суверенным правом стран, которое необходимо уважать, не допуская какого либо внешнего вмешательства. | That was the sovereign right of countries, which should be respected without any outside interference. |
В третьих, присутствие наблюдателей на заседаниях правлений является суверенным правом членов фондов и программ. | Thirdly, the presence of observers at meetings of Executive Boards is a sovereign right of members of Funds and Programmes. |
признавая, что Республика Босния и Герцеговина является суверенным, независимым государством и членом Организации Объединенных Наций, | quot Recognizing that the Republic of Bosnia and Herzegovina is a sovereign, independent State and a Member of the United Nations, |
Введение в действие специального законодательства об инкорпорации положений статьи 4 и пунктов c) и d) i) iii) Конвенции пока не предусмотрено. | 22 and 35), the provisions of the Convention which underlay those articles had not been fully put into effect. The enactment of specific legislation incorporating the provisions of article 4 and article 5 (c) and (d) (i) (iii) of the Convention was not yet envisaged. |
РИМ. Заражение евро, запущенное кризисом в Греции, обусловленным огромным суверенным долгом, теперь перекинулось и на Италию. | ROME The euro contagion triggered by Greece s sovereign debt crisis has now infected Italy. |
Но в уставе ООН также говорится и следующее государства обладают суверенным правом эксплуатировать свои собственные ресурсы . | But the UN Charter also reads states have the sovereign right to exploit their own resources. |
В этот момент ставки по суверенным долгам придется повышать, чтобы сохранить объем госзаимствований на нужном уровне. | At that point, interest rates on sovereign debt would have to rise to sustain governments borrowing levels. |
Согласно Конституции страны, Никарагуа является независимым, свободным, суверенным, не имеющим официальной религии, унитарным и неделимым государством. | According to the country's Political Constitution, Nicaragua is an independent, free, sovereign, unitary and indivisible State, with no official religion. |
Ей удалось без единой человеческой жертвы стать независимым и суверенным государством, важным фактором мира на Балканах. | becoming an independent and sovereign State, an important factor for peace in the Balkans. |
Во вторых, конвенции о правах человека, ратифицированные Данией, являются авторитетными источниками права независимо от способа их осуществления, как это было подчеркнуто Комитетом по инкорпорации. | Secondly, the human rights conventions that Denmark has ratified are relevant sources of law regardless of the method of implementation, as emphasized by the Incorporation Committee. |
Настало время для более глубокого осознания связи между рисками окружающей среды и природных ресурсов и суверенным кредитным риском. | The time has come for a better understanding of the connection between environmental and natural resource risk and sovereign credit risk. |
Мир должен понять, что есть один факт, который не подлежит обсуждению наша страна будет независимым, полностью суверенным государством. | As Ukraine prepares for another year of confrontation, the world should understand that one fact is non negotiable our country will be an independent, fully sovereign state. |
Более значительное количество таких территорий, как представляется, свободно ассоциированы с каким либо суверенным государством или являются несамоуправляющимися территориями. | A larger number of such territories appear to be in free association with a sovereign State or non self governing territories. |
Такое положение обусловлено суверенным правом государств приобретать оружие в целях обороны, включая оружие, которое поступает из внешних источников. | This situation flows from the sovereign right of States to acquire arms for their defence, including arms from outside sources. |
Как долго мы можем продолжать отрицать за боснийцами как нацией и суверенным народом доступ к средствам их самообороны? | How long can we continue to deny the Bosniacs access to the means of protecting themselves as a nation and a sovereign people? |
Колониальной державе необходимо лишь восстановить полный суверенитет канаков, с тем чтобы они вновь стали независимым и суверенным народом. | The colonial State need only restore full sovereignty to the Kanaks in order for them to become an independent and sovereign people once again. |
Майкл Камдессю, управляющий директор МВФ, считая себя экономическим царем региона, перегружает своих собственных сотрудников при раздаче команд суверенным правительствам. | The Managing Director, Mr. Michel Camdessus, thinks he is the economic czar of the region, overriding his own staff as he dispenses commands to sovereign governments. |
Проблема с договорами была в том, что они позволяли племенам существовать, как суверенным нациям, чего мы не могли позволить | The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations, and we can't have that. |
Похожие Запросы : быть суверенным - полностью суверенным - детали инкорпорации - расположение инкорпорации - страны инкорпорации - сертификаты инкорпорации - расходы инкорпорации - действовать инкорпорации - расходы инкорпорации - Теория инкорпорации - на его инкорпорации