Перевод "судебное дело" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
дело - перевод : дело - перевод : судебное дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : судебное дело - перевод : судебное дело - перевод : судебное дело - перевод : дело - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тебя беспокоит вечаршнее судебное дело? | Your mind was stuck in that court case yesterday. Isn't it? |
Мне нужно судебное дело, составленное по этому материалу. | I want a suit made of this material. |
Вот, я завел судебное дело знаю, что буду прав. | See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous. |
Вот, я завел судебное дело знаю, что буду прав. | Behold now, I have ordered my cause I know that I shall be justified. |
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. | Human rights advocates began court action to demand his return. |
Судебное разбирательство и судебное решение | C. The trial and the court judgement |
В отсутствие такого решения жертва не может возбуждать судебное дело от своего собственного имени. | 2.6 The following medical information was provided referring to the conclusions of several Swedish doctors. |
Это знаменитое британское судебное дело 19 го века, которое часто разбирается на юридических факультетах. | This was a nineteenth century British law case that's famous and much debated in law schools. |
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. | Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable. |
Между тем Шипилов пообещал обжаловать судебное решение, заявив, что готов довести дело до Европейского суда. | Meanwhile, Shipilov has promised to appeal the ruling, saying that he is prepared to take his case to the European Court. |
Данное судебное дело важная веха в продолжающихся усилиях по борьбе с сексуальными домогательствами в Пакистане. | Their case is an important milestone in the ongoing effort to tackle sexual harassment in Pakistan. |
Спустя три недели ее выписали после того, как ее мать пригрозила госпиталю возбудить судебное дело. | After three weeks the author was released, after her mother had threatened the hospital with legal action. |
17. После 15 или 30 дневного периода расследования дело должно быть направлено на судебное разбирательство. | 17. After the 15 or 30 day investigatory period, a case must be sent to trial. |
Это основное судебное дело в настоящее время возбуждено против вас здесь в Центральном уголовном суде. | The main proceedings are now being instituted against you here before the central criminal court. |
судебное разбирательство | H. Rights to due process and to a fair trial |
судебное решение | judgement |
Судебное преследование | The Prosecution |
В 1999 году он потратил 10 миллионов долларов США на судебное дело в Калифорнии против певца. | In 1999, he brought a US 10 million court case in California against the singer. |
Есть и другие примеры, например, судебное дело Almog , связанное с банком, предположительно предоставлявшим вознаграждения террористам смертникам. | We have a case called Almog which is to do with a bank that was, allegedly, from our point of view, giving rewards to suicide bombers. |
Братья Райт выиграли своё первое судебное дело против Кёртисса в феврале 1913 года, однако была подана апелляция. | The Wright brothers won their initial case against Curtiss in February 1913 when a judge ruled that ailerons were covered under the patent. |
Тем не менее судебное дело возбуждено не было по причине всеобщей амнистии, объявленной 28 октября 1988 года. | No prosecution followed, however, because of a general amnesty declared on 28 October 1988. |
Надлежащее судебное разбирательство | Due process |
Надлежащее судебное разбирательство | Due process 15.6 21.47 28.57 21.88 |
Судебное заседание откладывается. | Meanwhile the court will recess. |
Конституционное право о передаче дел в суд предусматривает необходимость того, чтобы лицо, возбуждающее судебное дело, соблюдало соответствующие нормативные положения | There is a The constitutional right to test bring cases in to the court s. The right to test a case in the courts requires that the person raising bringing the case complyies with the relevant regulations |
В соответствии с Законом 26 2000 Комиссия по правам человека передала дело Генеральному прокурору, который уполномочен возбуждать судебное преследование. | As stipulated by Law No. 26 2000, KOMNAS HAM submitted the dossier to the Attorney General who has the responsibility to prosecute this case. |
Местные и муниципальные власти возбудили в отношении родителей судебное дело с целью заставить их согласиться на вакцинацию своих детей. | Local and municipal authorities have instituted legal proceedings against the parents, with a view to forcing them to vaccinate their children. |
НСР неэффективное судебное расследование | JII JUDICIAL INVESTIGATION INADEQUATE |
ПРАВО НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ | RIGHT TO JUSTICE |
Расследование и судебное преследование | Investigation and Prosecution |
Судебное преследование предполагаемых преступников | quot Prosecution of alleged offenders |
СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИИ | TOKYO FAMlLY COURT MlSSlNG PERSON REPORT NAME JUMPEI NlKI |
У нас судебное решение. | The company's played ball long enough, you're three payments behind. |
Будет судебное разбирательство, и... | There will be a trial, and... No! |
В апреле 2000 года гражданин принёс судебное дело на том основании, что публикация официальных документов на французском языке является неконституциональной. | In April 2000, a citizen brought a legal case on the grounds that the publication of official documents in the French language only was unconstitutional. |
b) было возбуждено судебное дело против У Маунга Маунга, который представлял одну из национальных этнических групп, за нарушение действующих законов | quot (b) Legal action was taken against U Maung Maung, who represented one of the national racial groups, for infringement of existing laws |
Судебное преследование должно стать правилом. | Prosecution must become the rule. |
Судебное развитие права на равенство | Judicial Development of the Right to Equality |
Уголовное расследование и судебное преследование | With regard to criminal investigation and prosecution |
ПРАВО НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО | Right to judicial review |
quot Судебное преследование предполагаемых преступников | quot Prosecution of alleged offenders |
Право на справедливое судебное разбирательство | RIGHT TO JUSTICE |
ПРАВО НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО | RIGHT TO JUSTICE |
Разумное судебное решение лучшая гарантия. | There's no better title insurance than a sound court decision. |
2.4 Г н Остроухов обжаловал решение суда первой инстанции в Московский городской суд, просив отменить вышеуказанное судебное решение и прекратить дело. | 2.4 Mr. Ostroukhov appealed against the court of first instance judgement to the Moscow City Court, requesting that the judgement be quashed and that the case be dismissed. |
Похожие Запросы : Судебное дело о - возбуждать судебное дело - вести судебное дело - решать судебное дело - вести судебное дело - отложенное судебное дело - ранее рассмотренное судебное дело - ранее рассмотренное судебное дело