Перевод "судили" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

судили - перевод :
ключевые слова : Judged Sued Convicted Sentenced Adult

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Судили?
Sued?
Его поймали, судили,
He got caught. He got tried.
Потом их за это судили.
He sang, played cello, drew... he was a brilliant public speaker.
Вас судили, вы были оправданы.
You've been tried, you've been acquitted.
Его поймали, судили, и вынесли приговор.
He got caught. He got tried. He got convicted.
Хочет, чтобы его судили и казнили...
Wants to be tried and executed...
В десять лет его уже судили.
When he was 10, he was in children's court
и судили они народ во всякое время о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.
They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.
и судили они народ во всякое время о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.
And they judged the people at all seasons the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
Хуссейна судили при поддержке возглавляемой США коалиции
Hussein was tried with the help of a United States led coalition
Его судили за аборт 3 года назад.
He was charged with abortion 3 years ago.
Хуссейна судили при поддержке возглавляемой США коалиции Бена Али судили и признали виновным заочно, после того как он сбежал в Саудовскую Аравию.
Hussein was tried with the help of a United States led coalition Ben Ali was tried and convicted in absentia, after fleeing to Saudi Arabia.
Ее судили, и суд приговорил ее к смертной казни.
She was tried and sentenced to death by the court.
Мы не хотим, чтобы нас судили за ложный арест.
We don't wanna be sued for false arrest.
В январе 1983 года его судили в манчестерском окружном суде.
In January 1983, he was put on trial before the Manchester Circuit Court.
И едва ли мы справедливо судим и судили о брате Николае.
And have we judged brother Nicholas fairly?
Я не хочу, чтобы обо мне судили только по моей внешности.
I don't want to be judged just by my appearance.
Рокфеллера никогда не судили, хотя другие сотрудники компании были признаны виновными.
Rockefeller was never tried, but other employees of the company were found guilty.
По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались.
Thereby did Prophets who had submitted themselves (to Allah) judge for the Judaized folk and so did the scholars and jurists.
Я предпочитаю, чтобы меня судили другие, чем... искать спасения в одиночестве.
I'd rather be lost with them than be saved alone.
Неясно, как бы Милошевича судили сербы, если бы состоялся суд государственного уровня.
It is not clear how the Serbs would have handled Milosevic in a local trial.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Вы не работаете на сайте мы судили за то время в суде?
Aren't you working on the site we're on trial for while in court?
Помню, тебя судили за браконьерство. Я говорил, эти друзья до добра не доведут.
I told you when you were up before me for poaching you were among evil companions.
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело!
I stood before a jury whose verdict was decided upon before they heard the case.
По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались. Раввины и ученые мужи судили по тому, Что было им доверено хранить из Божьей Книги Они же и свидетели об этом.
Undoubtedly We sent down the Taurat, in which is guidance and light the Jews were commanded according to it by Our obedient Prophets, and the rabbis and the religious jurists for they were commanded to protect Allah s Book, and were witnesses to it so do not fear men, and fear Me, and do not exchange My verses for an abject price and whoever does not judge according to what is sent down by Allah it is they who are disbelievers.
По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались. Раввины и ученые мужи судили по тому, Что было им доверено хранить из Божьей Книги Они же и свидетели об этом.
The submissive prophets ruled the Jews according to it, so did the rabbis and the scholars, as they were required to protect God s Book, and were witnesses to it.
По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались. Раввины и ученые мужи судили по тому, Что было им доверено хранить из Божьей Книги Они же и свидетели об этом.
We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных заслуг , о которых судили по размеру достатка.
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual merit, judged by the size of one s paycheck.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said You betoken evil, and those with you.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it.
Вспомни также Давуда и Сулаймана, когда они судили о ниве, которую потравили чужие овцы.
(Remember) David and Solomon, when they pronounced judgement about the field which was eaten up at night by sheep belonging to certain people.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said, 'We augur ill of thee and of those that are with thee.'
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said we augur ill of thee and of those who are with thee.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said, We consider you an ill omen, and those with you.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said We augur ill of you and those who are with you.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses' there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said We augur evil of thee and those with thee.

 

Похожие Запросы : судили за - судили заочно - судили в суде - судили за измену - судили за убийство - судили по обвинениям - судили за ересь