Перевод "те в" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

те - перевод : те - перевод : те - перевод : те - перевод :
ключевые слова : Ones Days Same Guys Those

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Те, в ресторане?
The people at the restaurant?
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
It is those who believe in falsehood and disbelieve in God who will perish.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
Those who believe in vanity and disbelieve in God those, they are the losers.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
And they who believe in falsehood and disbelieve in Allah, those they shall be the losers.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
And those who believe in Batil (all false deities other than Allah), and disbelieve in Allah and (in His Oneness), it is they who are the losers.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
Those who believe in vanity and reject God it is they who are the losers.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
As for those who believe in falsehood and are engaged in infidelity with Allah, it is they who will be the losers.
Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, те погибнут .
And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers.
Те, в которых предложение истинно, и те, в которых оно ложно
Those in which the sentence is true, and those in which the sentence is false.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those to whom We have sent down the Book, and who read it as it should be read, believe in it truly but those who deny it will be losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those to whom We have given the Book, read it in the manner it should be read it is they who believe in it and those who deny it it is they who are the losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those to whom We have given the Book and who recite it with true recitation, they believe in it and whoso disbelieves in it, they shall be the losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those unto whom We have vouchsafed the Book and they recite it as it ought to be recited they shall believe therein and whosoever disbelieveth therein, those then! they shall be the losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those (who embraced Islam from Bani Israel) to whom We gave the Book the Taurat (Torah) or those (Muhammad's Peace be upon him companions) to whom We have given the Book (the Quran) recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as it should be recited (i.e. followed), they are the ones that believe therein. And whoso disbelieves in it (the Quran), those are they who are the losers. (Tafsir Al Qurtubi. Vol. 2, Page 95).
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed these believe in it. But as for those who reject it these are the losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely as for those who reject it, they are indeed the losers.
Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, те веруют в него но те, которые отвергают его, те в заблуждении.
Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers.
А те, которые не веровали в знамения Аллаха, те оказываются в убытке.
And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers.
А те, которые не веровали в знамения Аллаха, те оказываются в убытке.
And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.
А те, которые не веровали в знамения Аллаха, те оказываются в убытке.
But those who blaspheme against the revelations of God it is they who are the losers.
А те, которые не веровали в знамения Аллаха, те оказываются в убытке.
It is those who disbelieve in Allah's Signs who will be the losers.
Вглядитесь в те тени.
Look into those shadows.
Те, что в бутылках.
The ones in bottles. Go on.
Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле.
WHATEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God.
Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah.
Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле.
Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth.
Активность в блогосфере проявляют и либералы и националисты, и те, кто против Путина и те, кто за Путина. Те, кто за Сталина и те, кто против. Те, кто за Ходорковского и те, кто против.
There is evidence of both liberal and nationalist activity in the blogosphere those for Putin, and those against him those for Stalin, and those against him those for Khodorkovsky, and those against him.
В те года, еще до появления Джулии, в те года не существовало философии еды.
Back in those days, before even Julia, back in those days, there was no philosophy of food.
Правда, в те выходные в Трувилле
Of course, that weekend in Trouville
Те такие (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те такие (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда).
They are the ones who deny their Lord, and they will have collars around their necks.
Те такие (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те такие (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда).
They are the ones who disbelieved in their Lord they are the ones who shall have shackles around their necks.
Те дни остались в прошлом.
Those days are over.
Те студенты находятся в аудитории.
Those students are in the classroom.
Те ученики находятся в классе.
Those students are in the classroom.
Те, которые благоговейны в молитве,
Who are humble in their service,
Те, которые постоянны в молитвах,
Who persevere in devotion,
Те, которые благоговейны в молитве,
Those who humbly cry in their prayers.
Те, которые постоянны в молитвах,
Those who are regular in their prayers.
Те, которые благоговейны в молитве,
who in their prayers are humble
Те, которые постоянны в молитвах,
and continue at their prayers,
Те, которые благоговейны в молитве,
Those who in their prayer are lowly.
Те, которые постоянны в молитвах,
Who are at their prayer constant.
Те, которые благоговейны в молитве,
Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness.
Те, которые постоянны в молитвах,
Those who remain constant in their Salat (prayers)
Те, которые благоговейны в молитве,
Those who are humble in their prayers.

 

Похожие Запросы : те, в - те, - в те дни - в те годы - те, в день - в те годы - те, в месяц - в те времена - в те дни, - в те годы - те, в часы