Перевод "требования предъявляются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
требования - перевод : требования - перевод : Требования - перевод : требования - перевод : требования предъявляются - перевод : Требования предъявляются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В отношении приобретения огнестрельного оружия предъявляются следующие требования | The conditions for acquisition of a firearm are the following |
В условиях наших реалий предъявляются высокие требования к еде. | In our actual living conditions, high demands are placed on food. |
c) сотрудники на должностях, к которым предъявляются специальные лингвистические требования | (c) Staff appointed to posts with special language requirements |
По нормам общего права никакие требования к форме подписи не предъявляются. | It is noted that there is no such reliability requirement for the legal validity of handwritten signatures (or any of the other marks on paper that may constitute a signature at law). |
К помощникам по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем предъявляются следующие требования | The key job requirements of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows |
По мере увеличения давления в виде роста населения в моей стране предъявляются дополнительные требования к нашим ресурсам. | As the pressure from a growing population increases in my country, additional demands are made on our resources. |
Другая возможность связана с тем, что эти дети усыновляются в обоих случаях к уходу за детьми предъявляются строгие требования. | Another possibility was for orphans to be adopted in both cases strict child welfare regulations had to be observed. |
Какие требования предъявляются к финансовым учреждениям, помимо банков, в плане представления СПО и каков порядок рассмотрения и оценки таких сообщений? | Required bank reporting procedures, if any, including the use of Suspicious Transaction Reports (STR), and how such reports are reviewed and evaluated Requirements, if any, placed on financial institutions other than banks to provide STR, and how such reports are reviewed and evaluated. |
Мы никогда не должны недооценивать те требования, которые предъявляются этому Департаменту и ко всем гуманитарным учреждениям системы Организации Объединенных Наций. | We should never underestimate the demands faced by that Department and all the United Nations humanitarian agencies. |
При осуществлении этих мер МПБОХВ предлагает упростить требования в отношении ввода данных по сравнению с теми, которые в настоящее время предъявляются ИНФОКАП. | In taking these actions forward the IOMC proposes to simplify data entry requirements in comparison with what is currently required by INFOCAP. |
По сравнению с прошлыми законами Колумбии и других стран, в нашем законодательстве предъявляются повышенные требования с точки зрения справедливости и компенсации пострадавшим. | By comparison with earlier Colombian laws and those of other countries, our law raises the bar in terms of justice and reparations for victims. |
Вопрос 1.4 Пакистан указал, что к адвокатам не предъявляются специальные юридические требования, согласно которым они должны представлять информацию о подозрительных финансовых операциях. | Also, it appears from the information provided so far that there may be certain circumstances under which lawyers might be obligated to do so. |
Ведется также подготовка небольшого числа командируемых резервистов, к подготовке которых предъявляются столь же строгие требования, что и к подготовке кадрового личного состава. | A small number of deployed reservists are also trained to the same high standards as the regular forces. |
Г н БХАГВАТИ спрашивает, каков членский состав Комиссии по судебной системе, кто назначает ее членов и какие требования предъявляются к кандидатам в члены. | Mr. BHAGWATI asked about the membership of the Judicial Service Commission, who appointed its members, and what qualifications candidates for membership must have. |
В настоящее время к некоторым деревням предъявляются требования о предоплате за электроэнергию, в других за уплату 50 счетов предоставляется дополнительный час подачи электроэнергии. | Some villages are now required to pay for their electricity in advance, in others payment of 50 of bills results in an extra hour of electricity. |
Было признано, что Комиссия, как и Международный Суд в решении по делу компании Барселона трэкшн , преследовала общую цель предотвращения ситуации, когда одни и те же требования предъявляются дважды. | It was acknowledged that the Commission, like the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, had the overall objective of avoiding situations of overlapping claims. |
В дополнение к этому для целей получения и или сохранения рабочего места к женщинам предъявляются требования, предусматривающие прохождение освидетельствования на предмет подтверждения того, что они не являются беременными. | One of the most serious problems, which is frequently encountered in many work centres, is that of sexual harassment this implies a number of behaviour patterns of a sexual nature on the part of superiors and colleagues which are not desired by the women, offend their dignity and place their jobs at risk. |
В Законе о поощрении равноправия эта проблема тоже решается конструктивно, поскольку к получателям государственных средств или договоров об оказании услуг предъявляются более высокие требования в отношении поощрения равноправия. | The Promotion of Equality Act also tackles the problem proactively by placing a higher burden regarding the promotion of equality on recipients of state funds or service contracts. |
В связи с радикальными изменениями в сфере международных отношений и новой возросшей ролью Организации к Генеральному секретарю и персоналу, непосредственно находящемуся в его подчинении, предъявляются все большие требования. | The dramatic changes in international relations and the new expanded role of the Organization have put increasing demands on the Secretary General and his immediate office. |
Ко всем работодателям государственного сектора, а также ко всем работодателям предприятий частного сектора, на которых работает 10 или более наемных работников, предъявляются требования по обеспечению и поддержанию равенства в выплате. | All public sector employers are required to achieve and maintain pay equity, as are all private sector employers with 10 or more employees. |
Г н Фейи (Ирландия) признает, что к отцам семейств не предъявляются требования о том, чтобы они в полной мере приняли на себя часть семейных обязанностей, и что эту проблему нужно решать. | Mr. Fahey (Ireland) accepted that fathers had not been required to assume their full share of responsibilities a matter that had to be addressed. |
А теперь мои требования ваши требования? | Now, then, i, too, have certain demands. You have demands? |
Требования | Please refer to for more details. |
Требования | There is no installation needed to use these functions they are part of the PHP core. |
Требования | This module uses the functions of the bzip2 library by Julian Seward. |
Требования | COM functions are only available on the Windows version of PHP. |
Требования | CrackLib will also give helpful diagnostic messages that will help 'strengthen' the password. |
Требования | Passing anything else but a string or integer will return FALSE immediately. |
Требования | Note |
Требования | The error reporting functions allow you to customize what level and kind of error feedback is given, ranging from simple notices to customized functions returned during errors. |
Требования | FriBiDi is a free implementation of the Unicode Bidirectional Algorithm. |
Требования | Certain attributes are always set by the Hyperwave server, other may be modified by the user. |
Требования | Number of object records. |
Требования | IUS 9.x support is partly finished the new data types are there, but SLOB and CLOB support is still under construction. |
Требования | Read requirements section about how to expand image capabilities to read, write and modify images and to read meta data of pictures taken by digital cameras. |
Требования | Use this extension at your own risk. |
Требования | The Netscape SDK contains a helpful Programmer 's Guide in HTML format. |
Требования | If you need to handle bigger numbers, take a look at the arbitrary precision math functions. |
Требования | These functions work using mcrypt. |
Требования | Ming is not an acronym. |
Требования | It supports binding of global and local PHP variables to Oracle placeholders, has full LOB, FILE and ROWID support and allows you to use user supplied define variables. |
Требования | Warning |
Требования | This extension is not available on Windows platforms. |
Требования | Again, see Appendix I for a description of targets for builtin streams. |
Требования | For information on how strings behave, especially with regard to usage of single quotes, double quotes, and escape sequences, see the Strings entry in the Types section of the manual. |
Похожие Запросы : требования и требования - требования и требования - взыскательные требования - организационные требования - контракт требования - требования, возникающие - профессиональные требования - социальные требования - установить требования