Перевод "требуется ваше согласие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

согласие - перевод : согласие - перевод : согласие - перевод : согласие - перевод : требуется - перевод : требуется - перевод : согласие - перевод : требуется ваше согласие - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мне требуется ваше содействие.
I require your assistance.
Ваше одобрение не требуется.
Your approval is not required.
Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе.
Your consent to our early marriage.
Для заключения контрактов согласие мужа не требуется.
The consent of the husband was not necessary in order to conclude a contract.
Разве не требуется согласие на это соответствующих лиц?
Was the consent of the persons concerned not required?
женщине требуется получить согласие мужа для занятия предпринимательской деятельностью
The woman needs the consent of the husband to exert commercial activities
Если опекуном является отец или дед, требуется его согласие.
If the guardian is the father or grandfather, his consent is required.
Для этой передачи ответственности требуется согласие всех членов Органа.
This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority.
Мне нужно ваше согласие на нечто весьма шокирующее.
Dr. Meade? I need your approval... for something we want to do that's rather shocking.
Ваше согласие на мой брак с Её Высочеством.
You want the people to believe that it has my approval.
Мне на это ваше разрешение не требуется.
I don't need your permission to do this.
Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста.
That consent must be determined by the agencies of tutorship or guardianship, which are also competent to decide whether the adoption should proceed (Marriage and Family Code, arts.
Чем ваше согласие дает силы, чтобы сделать его летать.
Than your consent gives strength to make it fly.
Чем? Я хотел бы получить Ваше согласие на женитьбу.
Well, I'd like your consent, sir, to my marriage.
Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста (ст.
In cases of adoption the consent of the adoptive child must be sought if he or she has attained the age of 10 years (Marriage and Family Code, art.
На изменение гражданства детей не требуется согласие родителей, лишенных родительских прав.
The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality.
В этих случаях также требуется согласие органа исполнительной власти, в ведении которого находится учреждение, ходатайствующее о временном вывозе культурных ценностей (например, если это федеральный музей, требуется согласие Роскультуры).
In these situations, consent is to be obtained from the body of the executive branch of government in charge of the institution requesting authorisation for temporary export of cultural goods (for example, consent is required from Roskultura if a federal museum is involved).
Для усыновления требуется письменное согласие родителей, не лишенных родительских прав, и не требуется согласие родителей, если они лишены родительских прав или признаны в установленном порядке недееспособными или безвестно отсутствующими.
For an adoption to proceed, the parents must give their written consent if they have not been deprived of their parental rights. Their consent is not required if they have been deprived of their parental rights or formally declared as lacking legal capacity or missing.
Для того чтобы ребенок был вписан в паспорт матери, согласие отца не требуется.
A father's consent is not required to include children on their mother's passport.
Но я должен сказать, что ваше согласие со мной не ключевая задача курса.
I wish there were some easy litmus test that I could just give you so you'd know which of you would be making a mistake taking this class. I don't know how to give it to you. Next topic, grades.
Для усыновления ребенка, если он достиг десятилетнего возраста, требуется согласие усыновляемого (ст. 121 КоБиС Туркменистана).
The consent of the adoptee is required if he or she has attained the age of 10 years (Marriage and Family Code, art.
Женщина вправе самостоятельно получать финансовые услуги (кредиты, займы), для этого не требуется чье либо согласие.
A woman is entitled to obtain financial services (credits, loans) on her own, and no one's consent is required for that.
Вместе с тем муж может передвигаться с детьми и ему не требуется согласие его жены.
However, the latter can take his children and travel without the need to ask for the consent of his wife.
Порядок оформления кредитов работающим женщинам был упрощен, поскольку согласие мужа на это больше не требуется.
Working women apos s access to loans had been facilitated, since the consent of the husband was no longer required.
Группа согласна с тем, что для любого отклонения от формата проведения исследования требуется предварительное согласие Комиссии.
The Group agreed that any deviation from the modalities for the conduct of the study would require the Commission's prior approval.
При разработке политики в области народонаселения и развития требуется не только согласие правительств и международных организаций.
Population and development policies require more than the assent of Governments and international organizations.
Согласие ребенка в возрасте 14 лет и старше требуется также во всех случаях приобретения и аннулирования гражданства.
The child's consent is also requested in all cases of acquiring and terminating of citizenship if he or she is older than fourteen years of age.
Чтобы произвести операцию искусственного оплодотворения замужней женщины, требуется письменное согласие мужа, которое должно соответствовать согласию, предоставленному женщиной.
In order for a married woman to undergo artificial insemination, her husband's written consent, which has to be consistent with the consent granted by the woman, is necessary.
В соответствии с Кодексом медицинской этики для проведения медицинских экспериментов требуется получить согласие человека, участвующего в эксперименте.
Under the Medical Deontological Code, the consent of a person had to be obtained to perform medical experimentation.
Во первых, в законе говорится, что ипотечный регистр ведется Центральным управлением ипотек, которому требуется предварительное согласие судебных органов.
First, it provides for the maintenance of the Mortgage Register by the Central Mortgage Office and subject to prior judicial approval.
В тех случаях, когда такой доступ происходит на частной земле, для получения разрешения требуется предварительное согласие частного землевладельца.
Where access occurs on private land, authorization requires the private landowner's prior consent.
Сейчас вы не можете делать то, что требуется, потому что ваше счастье всегда под угрозой.
Right now, you cannot do what's needed because always your happiness is at stake.
Согласие
Consent
Согласие
Consent
Г н председатель и делегаты, я выражаю согласие на ваше выдвижение моей кандидатуры на пост Президента Соединенных Штатов.
Mr Chairman and delegates, I accept your nomination for President of the United States.
2. просит Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее рекомендации Управления служб внутреннего надзора, для осуществления которых требуется предварительное согласие Генеральной Ассамблеи.
2. Requests the Secretary General to submit to the General Assembly recommendations of the Office of Internal Oversight Services that require its approval prior to their implementation.
Г жа О'Рорк (Ирландия) отвечает, что по Закону о защите семейного жилища для продажи такого жилища требуется согласие обоих супругов.
Ms. O'Rourke (Ireland) replied that, under the Family Home Protection Act, the consent of both spouses was needed for sale of the family home.
Согласно Закону 10 1984 года, регулирующему процедуру заключения и расторжения брака, для заключения брака требуется согласие обеих сторон (статья 2).
criminalizes a number of acts that violate family rights, such as failure to pay alimony or family support, dereliction of one's duty towards the family (art.
По словам автора, Франко бельгийский договор о выдаче от августа 1874 года предусматривает, что в таких случаях требуется согласие обвиняемого.
According to the author, the French Belgian Extradition Treaty of August 1874 provides that in such cases, permission of the accused is required.
В случае, когда для принятия принудительных мер требуется согласие в соответствии со статьями 18 и 19, согласие на осуществление юрисдикции в соответствии со статьей 7 не подразумевает согласия на принятие принудительных мер.
Where consent to the measures of constraint is required under articles 18 and 19, consent to the exercise of jurisdiction under article 7 shall not imply consent to the taking of measures of constraint.
Прямое согласие
Express consent
В соответствии со статьей 46 Трудового кодекса при заключении трудового договора с лицами от 15 до 18 лет требуется согласие родителей.
According to article 46, parental consent is required for the conclusion of labour contracts with minors aged 15 to 18.
Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи .
I'm going to time you to establish norms, averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem.
Ведь согласие лучше.
Peace is better.
Согласие на обязательность
Consent to be bound

 

Похожие Запросы : ваше согласие - ваше согласие - Ваше согласие - ваше согласие - требуется согласие - согласие требуется - признать ваше согласие - подтвердить ваше согласие - учитывая ваше согласие - Ваше согласие с - Ваше письменное согласие - нужно ваше согласие - означает Ваше согласие