Перевод "убедительные описательный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
описательный - перевод : убедительные описательный - перевод : убедительные - перевод : описательный - перевод : описательный - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это должен быть либо фактологический, либо описательный подход. | Either we embark on a factual approach or we embark on a descriptive approach. |
Это убедительные аргументы. | These are convincing arguments. |
В следующем видео мы будем изучать более описательный Статистика. | In the next video, we'll explore more descriptive statistics. |
Вообще национальные доклады носят весьма описательный характер и недостаточно аналитичны. | Generally speaking, the national reports are very descriptive and insufficiently analytical. |
Доклад также состоит исключительно из перечислений и носит описательный характер. | Once again, the report is purely enumerative and descriptive in nature. |
Это очень убедительные, отчетливые ощущения. | These are very compelling, vivid sensations. |
В конечном итоге было решено принять скорее описательный, нежели нормативный подход. | It had eventually been decided to take a descriptive rather than a normative approach. |
Стиль документа чисто описательный и не несет никакого анализа деятельности Совета. | The style of the report is merely descriptive and does not allow of any analysis of the activities of the Council. |
Когда я говорю описательный , это понятие больше соответствует объяснению того, как разворачивались события. | When I say descriptive, that translates more into explaining the course of events that took place. |
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов. | They show convincing evidence for these basic facts. |
Адвокат имеет убедительные доказательства, что она невиновна. | The attorney has strong evidence that she is innocent. |
Признаю, что на этом столе весьма убедительные аргументы. | I must admit, you put some very convincing arguments on this table. |
Вопрос о том, представляет ли он лишь фактическую информацию или носит описательный характер, остается открытым. | Whether it represents just the facts or is descriptive is open to question. |
Мы рассказываем весьма убедительные истории и слегка пожимаем плечами. | We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders. |
Генеральный секретарь принял решение представить единый всеобъемлющий доклад, который носил как описательный, так и аналитический характер. | The Secretary General had decided to submit a single comprehensive report which was both descriptive and analytical. |
В самом деле, есть и убедительные эволюционные объяснения для ксенофобии. | In fact, there is also a compelling evolutionary explanation for xenophobia. |
ХДС ХСС и СвДП должны будут представить убедительные альтернативы политике Шредера. | The CDU CSU and the FDP will be forced to present convincing alternatives to Schröder's policies. |
И хорошая новость в том, что у Европы нашлись убедительные ответы. | The good news is that Europe now has some persuasive answers. |
Так остерегайся их, но увещевай и обращай к ним убедительные речи. | So leave them alone, and counsel them and speak to them eloquent words that would touch their very souls. |
Так остерегайся их, но увещевай и обращай к ним убедительные речи. | So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words. |
Так остерегайся их, но увещевай и обращай к ним убедительные речи. | Leave them alone, admonish them, and say to them penetrating words about themselves. |
Так остерегайся их, но увещевай и обращай к ним убедительные речи. | So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls. |
а) часто доклады носят описательный характер, содержат общие формулировки и непосредственно не связаны с плановыми целями и показателями | (a) Reports were often descriptive, couched in general terms, and not directly related to planned objectives and outputs |
Предложения о том, как сделать бюджетный документ более удобным для читателя , предусматривали, в частности, включение таблиц в описательный текст. | Suggestions on how to make the budget document more reader friendly included the integration of tables within the narrative text. |
Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона. | Russia provides conclusive evidence of the impotence of authoritarian violence and disregard for the rule of law. |
Но ему также необходимо послать убедительные и обнадеживающие сигналы в отношении Ливана. | But it has yet to send convincing and reassuring signals towards Lebanon. |
Это символ сопротивления, в котором действия такие же убедительные как и идея. | It s a symbol of resistance where the action is as equally as convincing as the idea. |
h) есть убедительные доказательства того, что следственные судьи не контролировали ход расследования | (h) There is strong evidence to suggest that the investigating judges were not in control of the investigation |
Комитету не были представлены новые и убедительные аргументы в обоснование такой необходимости. | The Committee was not provided with new and convincing justification. |
Ты не думаешь, что это убедительные причины, чтобы отправить меня в тюрьму. | You don't expect me to think that these are sufficient reasons for sending me... |
Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере. | The most conclusive evidence of Xi s readiness to challenge the established order lies in the economic sphere. |
По мнению Статистического управления Южной Африки, убедительные основания для пересмотра его оценки отсутствуют. | Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. |
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он попрежнему настаивает на своей невиновности. | The proof is overwhelming against Egon Stirner even though he still claims his innocence. |
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. | But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. |
Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности. | Each of the world s major central banks can make plausible arguments for caution. |
С другой стороны, Уильям Элмендорф (William Elmendorf) представил достаточно убедительные доказательства в пользу родства. | However, William Elmendorf has presented some persuasive evidence in favor of the relationship, noting that they are as close as two branches of Indo European. |
В недавнем докладе Национального института страхования (НИС)11 содержатся убедительные данные, касающиеся распространенности нищеты. | NII's recent report11 reveals hard data regarding the incidence of poverty. |
Действительно, имеются убедительные свидетельства того, что дети обыкновенно получают больше всего сведений в семье. | Indeed, there is mounting evidence that the young traditionally learn most from their families. |
Однако с точки зрения качества я опасаюсь, что, как и в предыдущие годы, вновь должен отметить, что документ носит чисто описательный характер. | However, in terms of quality, I am afraid I must note once again, as in previous years, the purely descriptive nature of the document. |
Но разве эти проблемы могут нейтрализовать преимущества географического положения Мексики и убедительные выгоды неолиберальной политики? | But these deficiencies should not be enough to neutralize Mexico s powerful geographic advantages and the potent benefits of neo liberal policies, should they? |
Но страны, находящиеся на периферии мировой финансовой системы, не могли дать такие же убедительные гарантии. | But countries at the periphery of the global financial system could not provide equally credible guarantees.ampnbsp |
Мы должны услышать их убедительные голоса, которые отразились бы на нашем мышлении и нашей политике. | We need all of their voices to reverberate strongly, shaping our thinking and our policies. |
а) доклады должны содержать более конкретный анализ фактов, содержать цифровые данные и показатели носить менее описательный характер и уделять больше внимания нормативным аспектам | (a) Reports should give a more detailed analysis of actual situations and provide figures and indicators they should be less descriptive and focus less on regulatory matters |
14. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что доклад носит скорее описательный, чем аналитический характер, отражая нынешнее постоянно изменяющееся положение дел в Секретариате. | 14. The Committee regretted that the report was more descriptive than analytical, reflecting the current state of flux in the Secretariat. |
14. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что доклад носит скорее описательный, чем аналитический характер, отражая нынешнее постоянно меняющееся положение дел в Секретариате. | 14. The Committee regretted that the report was more descriptive than analytical, reflecting the current state of flux in the Secretariat. |
Похожие Запросы : убедительные и убедительные - описательный язык - описательный материал - описательный раздел - описательный смысл - описательный пример - описательный рамки - описательный приложение - альтернатива описательный - описательный написание