Перевод "удовлетворить их требования" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
их - перевод : их - перевод : их - перевод : требования - перевод : Удовлетворить - перевод : требования - перевод : Требования - перевод : требования - перевод : удовлетворить их требования - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы обязаны удовлетворить эти требования. | We have a duty to meet such claims. |
Требования растут, в то время как способность правительства удовлетворить их уменьшается. | Demands are mounting at the same time as the ability of governments to satisfy them is diminishing. |
Многие органы Организации Объединенных Наций пытаются удовлетворить требования доноров, касающиеся эффективности их операций. | Many United Nations bodies have been trying to meet donors apos demands concerning the efficiency of their operations. |
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно. | Popular demands that the government fulfills all of them cannot possibly be met. |
Удовлетворить их нужды сегодня? | To satisfy their needs for today? |
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать. | It is never possible to satisfy the demands of all protesters, and regimes should not try. |
В некоторых случаях наиболее уязвимые меньшинства окажутся под угрозой вымирания, если не удовлетворить их требования об обеспечении специальной защиты. | In some cases, the most vulnerable minorities are in danger of extinction if their claims to special protection are not met. |
Справедливость требует удовлетворить их просьбу. | Would it not be just to accede to their request? |
Большинство изобильных стран , похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить. | Most Affluents seem unprepared for this change, but such demands will need to be accommodated. |
В середине 2016 года Колин написал в показаниях, что он пытался удовлетворить требования брата. | In mid 2016, Colin wrote in one court filing that he had tried to accommodate his brother's requests. |
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания. | Both parties therefore cater to their wishes. |
Возможно, никакой ответ не может их удовлетворить. | Perhaps no answer can satisfy them. |
Постоянно меняющиеся экономические и социальные структуры предъявляют новые требования, которые традиционным системам удовлетворить не под силу. | Constantly changing economic and social structures have thrown up new challenges that are beyond the capacity of traditional systems. |
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем. | The army has spoken, issuing an ultimatum of its own to Morsi Address the protesters demands or face a military solution to the crisis. |
Забастовка парализовала весь национальный транспорт и завершилась через день, после того, как правительство согласилось удовлетворить требования машинистов. | The strike paralyzed domestic transport and ended after one day when the new government agreed to satisfy their demands. |
276. 2 сентября 1993 года стало известно, что содержащиеся в тюрьме Хеврона палестинцы отозвали свой протест, после того как администрация тюрьмы пообещала удовлетворить их требования. | 276. On 2 September 1993, it was reported that Palestinian detainees in Hebron prison had suspended their protest after the prison administration had promised to meet their demands. |
В обоих случаях, чешские врачи вместе с другими сотрудниками постараются сделать все возможное, чтобы удовлетворить все требования клиента. | In both cases, Czech physicians along with other staff will do their utmost to accommodate all requirements. |
Тем не менее, GRX ограничивается только сообществом операторов GSM и не все GRX способны удовлетворить требования услуг в реальном времени. | However, GRX is limited only to GSM operator community and not all GRX's are capable of meeting the demands of real time services. |
В результате Организация Объединенных Наций смогла удовлетворить требования стран, предоставляющих войска, о возмещении лишь за период до декабря 1981 года. | As a result, the United Nations has been able to meet the claims of the troop contributing countries only up to December 1981. |
16. Наименее развитые страны прилагали максимум усилий для того, чтобы удовлетворить новые требования, которые им были предъявлены международными финансовыми учреждениями. | 16. The least developed countries had tried their best to cope with the new demands placed on them by the international financial institutions. |
Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования. | Unions would bow to government requests to moderate their demands for wage increases, and governments would bow to union demands for public spending and social insurance. |
Их требования справедливы, но выбранный ими способ их выражения неправомерен. | Their claims were justified, if the method they had chosen to enforce them was unfortunate. |
54. С тем чтобы добиться значительного прогресса в этом вопросе, крайне важно, чтобы три заинтересованных правительства были готовы признать требования бывших участников и удовлетворить их либо полностью, либо частично. | 54. In order to achieve meaningful progress, the three Governments concerned must be prepared to respond to the claims of the former participants and to satisfy them, in whole or in part. |
Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности. | Average unemployment would then have to rise in order to keep workers demands for real wage increases at a level warranted by productivity growth. |
Очевидно и то, что Организация Объединенных Наций никогда не сможет располагать достаточными средствами или ресурсами для того, чтобы удовлетворить все требования. | It is also obvious that the United Nations will never be in a position to dispose of enough resources to meet all demands. |
В конце концов, Верховный суд отклонил их требования. | Ultimately, the U.S. Supreme Court sided against the Scotts. |
Похоже, будто проверяют, выполняете ли вы их требования. | Looks like a tryout to see if you obey orders. |
Возможно, эта уверенность в широкой международной поддержке делает благоразумным или, по крайней мере, менее неблагоразумным удовлетворить требования финансовых рынков в первую очередь. | Perhaps this assurance of broad international support made it prudent or at least less imprudent to appease the financial markets first. |
3. В связи с вопросом о химическом оружии иракская сторона подчеркнула, что она старалась удовлетворить все требования относительно предоставления информации, выдвинутые Комиссией. | 3. In the chemical area, the Iraqi side stressed that it had tried to meet all the requirements put forward by the Commission on the provision of information. |
На более поздней стадии следует установить финансовые ограничения поскольку денег никогда не хватает для того, чтобы удовлетворить все требования, следует определить приоритеты. | Financial restrictions should be imposed at a later stage since there is never enough money to satisfy all requirements, priorities have to be set. The steps and measures that are absolutely necessary for modernisation should be defined. |
Задача этих новых концепций наилучшим образом удовлетворить требования новой ситуации (ситуации, которая нова и для западных организаторов), с целью преодоления существующего несоответствия. | For this concept is based on the equality of partners, on stability and con tinuity, and it makes great demands on educational theory as well as on the youth leaders and 'animateurs' of the program me. |
И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить. | Now, these first four needs, every human finds a way to meet. |
Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. | Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). |
Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. | Everyone in the heavens and the earth asks Him. |
Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. | All that are in the heavens and the earth entreat Him. |
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. | It is a genuine response to the needs and demands of their supporters. |
Выясните их требования прежде, чем будете составлять бизнес план. | It can consist in increasing by 10 the computed costing of a sample product for the first years, or catering for a 10 contingencies for overhead or equipment maintenance. |
Его было сложно удовлетворить. | He was hard to please. |
Даже если это было в состоянии перенести эти кредиты, он все еще не имеют достаточно денег, чтобы удовлетворить все требования депозиты или всех обязательств. | Even if it were able to offload these loans, it still does not have enough money to satisfy all of the demand deposits or all of the liabilities. |
А теперь мои требования ваши требования? | Now, then, i, too, have certain demands. You have demands? |
(Смех) И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить. | These first four needs, every human finds a way to meet. |
Требования | Please refer to for more details. |
Требования | There is no installation needed to use these functions they are part of the PHP core. |
Требования | This module uses the functions of the bzip2 library by Julian Seward. |
Требования | COM functions are only available on the Windows version of PHP. |
Похожие Запросы : удовлетворить требования - удовлетворить их потребности - удовлетворить ваши требования - удовлетворить ваши требования - удовлетворить наши требования - удовлетворить ваши требования - удовлетворить эти требования - удовлетворить ваши требования - их требования - поддержать их требования - удовлетворить спрос - удовлетворить контракт - не удовлетворить