Перевод "удовлетворить их потребности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
их - перевод : их - перевод : их - перевод : потребности - перевод : потребности - перевод : Удовлетворить - перевод : потребности - перевод : потребности - перевод : удовлетворить их потребности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы хотим удовлетворить наши личные потребности. | We want to satisfy our individual desires. |
Ежедневные потребности также стало невозможно удовлетворить. | Daily necessities also have become inaccessible. |
Все их потребности могут быть удовлетворены без вас. gt gt Как мне удовлетворить твои потребности? Это подходящий вопрос? gt gt Как мне удовлетворить твои потребности? Это вопрос Волка. | All of their needs can be met without you. gt gt How could I satisfy your needs? Is that even valid? gt gt How could I satisfy your needs? That's a jackal question. |
И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить. | Now, these first four needs, every human finds a way to meet. |
Существуют конкретные потребности женщин, которые необходимо удовлетворить. | There are specific needs of women that must be addressed. |
Способны ли мы удовлетворить разнообразные потребности клиентов? | Are we be able to meet the heterogenous customer preferences? |
(Смех) И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить. | These first four needs, every human finds a way to meet. |
Существенные потребности еще предстоит удовлетворить в секторе здравоохранения. | Important needs have yet to be addressed in the health sector. |
Услуги In Voice призваны удовлетворить все ваши потребности. | In Voice services are tailored to your needs. |
Земля может удовлетворить наши потребности, но не нашу жадность. | The earth can satisfy our needs but not our greed. |
Для укрепления мира необходимо срочно удовлетворить основополагающие потребности населения. | For peace to endure, the basic needs of the population would have to be urgently addressed. |
Сельское хозяйство не может удовлетворить местные потребности в продовольствии. | Agriculture cannot meet the local demand for food. |
Устойчивое развитие предполагает удовлетворение сегодняшних потребностей без ущерба для возможностей грядущих поколений удовлетворить их потребности. | Sustainable development involves meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. |
Предложения преследуют цель удовлетворить потребности дипломатов и потребности общины, в которой дипломаты живут и работают. | The proposals were designed to address the needs of diplomats and the needs of the community in which the diplomats lived and worked. |
Кроме того, этим странам постоянно указывают на их неспособность удовлетворить все потребности населения без международной поддержки. | Moreover, these countries are often reminded of their inability to meet the needs of the population without international support. |
Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза. | But superficial repairs will not meet the European Union s future needs. |
Я вновь призываю доноров без дальнейшего промедления удовлетворить эти потребности. | I again appeal to donors to meet these requirements without further delay. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство удовлетворить особые потребности Африки. | The international community has made a pledge to meet the special needs of Africa. |
Решительные действия позволили удовлетворить острые чрезвычайные потребности на первоначальном этапе. | Determined action resulted initially in meeting the acute emergency needs. |
Нет также средств, для того чтобы удовлетворить свои медицинские потребности. | They do not have an income for their health care needs either. |
Удовлетворить их нужды сегодня? | To satisfy their needs for today? |
Чтобы удовлетворить животные потребности изнасиловал умственно отсталую женщину и та забеременела. | To satisfy animal desire, raped the mentally disabled woman and made her pregnant. Now lets the little girl take up such a heavy burden. |
Будущее МТС будет подорвано, если не удастся удовлетворить потребности развивающихся стран. | The future of the MTS would be undermined if it did not meet the needs of developing countries. |
Гуманитарное реагирование не всегда позволяет своевременно удовлетворить основные потребности пострадавшего населения. | Humanitarian response does not always meet the basic needs of affected populations in a timely way. |
Однако услуги в таком минимальном объеме не могут удовлетворить потребности беженцев. | However, such a minimal volume of services could not satisfy the needs of the refugees. |
Благодаря программе экстренного предоставления убежища, бездомные могут получить приют, пищу и другие услуги, позволяющие удовлетворить их насущные потребности. | Through the Emergency Shelter Program, homeless persons receive shelter, food and other services to meet basic needs. |
Я призываю их оказывать такую помощь и впредь, ибо наши потребности настолько огромны, что мы не в состоянии удовлетворить их самостоятельно. | I appeal to them to continue to do so, for the magnitude of our needs remains beyond our reach. |
Однако необходимо делать намного больше, с тем чтобы удовлетворить потребности молодых людей. | But a great deal more needs to be done to highlight the needs of young people. |
Только таким образом можно будет удовлетворить потребности беженцев во всех странах мира. | Only then would the needs of the refugees in the world be met. |
Справедливость требует удовлетворить их просьбу. | Would it not be just to accede to their request? |
Кроме того, правительство Свазиленда выделило им сельскохозяйственные земли, хотя отмеченная засуха помешала удовлетворить их потребности за счет собранного урожая. | The Government had also provided refugees with land for farming, but because of the ongoing drought the crop yield had been scarcely adequate to meet their needs. |
По мнению моего правительства, система Организации Объединенных Наций может удовлетворить потребности малых территорий. | It is the view of my Government that the United Nations system can meet the needs of the small Territories. |
Страны нашего континента понимают, что их безопасность в большей степени зависит от их способности удовлетворить свои непосредственные потребности в области развития, чем от мощи их арсеналов. | Our continent understands that its security resides much more in its ability to meet its urgent development needs than in the power of its arsenals. |
Cycorp намерена выпускать OpenCyc под параллельными, менее жёсткими лицензиями, чтобы удовлетворить потребности своих пользователей. | Cycorp has stated its intention to release OpenCyc under parallel, unrestricted licences to meet the needs of its users. |
Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу. | Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. |
Чтобы направить средства в области с самыми большими потребностями, нам нужно согласовать, каковы эти потребности и как наилучшим образом удовлетворить их. | In order to allocate funds to where the needs are greatest, we have to agree on what those needs are and how best to address them. |
В стремлении удовлетворить наши истинные потребности, включая потребности детей, мы должны учитывать психологические аспекты, аспекты безопасности, социальные, интеллектуальные и эстетические факторы. | Addressing our true needs, including those of children, requires us to address physiological, safety, security, social, intellectual and aesthetic dimensions. |
Он помог в сборе этих детей и перемещении их в безопасные места, с тем чтобы удовлетворить насущные потребности, связанные с обеспечением их выживания и защитой. | It has helped to collect these children and move them to secure shelters to cover their immediate survival and protection needs. |
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания. | Both parties therefore cater to their wishes. |
Возможно, никакой ответ не может их удовлетворить. | Perhaps no answer can satisfy them. |
L уменьшение ненормального разрыва между теми кто не может даже удовлетворить базовые потребности, и теми кто потребляет намного больше их справедливой доли. | L lessens the enormous wealth gap between those who can't even meet the basic needs and those who consume way more than their fair share. |
В любом случае объем этих ресурсов следует увеличить, с тем чтобы удовлетворить основные гуманитарные потребности. | If anything, those resources should be increased in order to fulfil basic humanitarian needs. |
Совещание определило основные задачи, которые предстоит решить, и потребности, которые необходимо удовлетворить, для осуществления Стратегии | Mr. Jon Kahn (Sweden), tT, Mr. Jon Kahn (Sweden), ireportnformhad dsrriwaanouldsedmember States and ockakemember States waand ithe expressed its appreciation to the Chair, drafting group and the Secretariat for the document It icwith satisfaction washadsignificantly significantly, and the strategy. |
В итоговом документе саммита содержится призыв приложить усилия, с тем чтобы удовлетворить особые потребности Африки. | The outcome document of the summit calls for efforts to meet the special needs of Africa. |
Международная общественность и организации системы Организации Объединенных Наций делают все возможное, чтобы удовлетворить эти потребности. | The international community and the organizations of the United Nations system are making every effort to meet these needs. |
Похожие Запросы : Удовлетворить потребности - их потребности - удовлетворить мои потребности - удовлетворить все потребности - удовлетворить ваши потребности - удовлетворить мои потребности - удовлетворить мои потребности - удовлетворить Ваши потребности - удовлетворить наши потребности - удовлетворить его потребности - удовлетворить все потребности - удовлетворить потребности рынка - Удовлетворить потребности бизнеса - удовлетворить их требования