Перевод "удовлетворять потребности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Удовлетворять потребности - перевод : удовлетворять - перевод : Удовлетворять потребности - перевод : потребности - перевод : удовлетворять потребности - перевод : потребности - перевод : удовлетворять потребности - перевод : потребности - перевод : потребности - перевод : удовлетворять потребности - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Органы управления должны удовлетворять потребности населения.
Governances must meet Population requirements.
Удовлетворять такие потребности удавалось не всегда.
This requirement has not been successfully met in all cases.
Они способны эффективно удовлетворять потребности и запросы местных общин.
They are able to grasp efficiently the needs and demands of local communities.
Их главный и неизменный выбор удовлетворять основные потребности своих граждан.
Their biggest and most compelling challenge is to meet citizens basic needs.
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности.
It helps people in the poorest countries to meet their basic needs.
Цель проекта  укрепить способность правительства удовлетворять потребности женщин и девочек.
Its aim is to contribute to the improved capacity of the Government to respond to the needs of women and girls.
Умная инфраструктура может обеспечить муниципалитетам экономичные способы удовлетворять как социальные потребности, так и потребности инфраструктуры.
Smart infrastructure can provide cost saving ways for municipalities to handle both infrastructure and social needs.
Они торжественно обещали защищать наиболее уязвимых и удовлетворять особые потребности Африки.
They vowed to protect the vulnerable and meet the special needs of Africa.
Агентство показало себя наилучшей международной инстанцией, способной удовлетворять потребности палестинских беженцев.
The Agency had proven to be the international body most capable of meeting the needs of Palestine refugees.
Из за низких доходов рыбакам нелегко удовлетворять даже свои основные повседневные потребности.
B. Owing to their low income, it is difficult for fishermen to satisfy their essential everyday needs.
Из за низких доходов рыбакам нелегко удовлетворять даже свои основные повседневные потребности.
Owing to their low income, it is difficult for fishermen to satisfy their essential everyday needs.
ГЭФ намерен удовлетворять потребности африканских стран, мобилизуя с этой целью значительные средства.
The intention of the GEF is to meet the requirements of African countries by mobilizing substantial resources.
Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters.
Финансовые потребности Африки в 90 е годы придется удовлетворять в условиях сокращения ресурсов.
Africa apos s financing needs in the 1990s have to be addressed in the face of declining resources available.
Это позволит Секции надлежащим образом удовлетворять потребности и запросы миссий по поддержанию мира.
This will enable the Section to answer, adequately, the needs and requests of the peace keeping missions.
удовлетворять потребности, возникающие в связи с расширением обменов данными, представленными на компьютерных носителях.
However, at present it is felt that there is a need to review the situation again, an exercise which would bring us mid way through the master plan. The development of microcomputers is financed partly by the Institute's revenue, which is quite a considerable incentive.
Эта база данных будет также удовлетворять потребности и других органов системы Организации Объединенных Наций.
The database will also meet the needs of other United Nations bodies
Этот призыв призван удовлетворять наиболее срочные потребности примерно 500 000 лиц, перемещенных внутри Таджикистана.
This appeal addresses the most urgent needs of some 500,000 internally displaced persons inside Tajikistan.
Такая ситуация стала испытанием для способности БАПОР удовлетворять неотложные потребности все большего числа беженцев.
UNRWA apos s ability to address the urgent needs of an ever growing number of refugees.
Таким образом, местный рынок труда, как ожидается, будет продолжать удовлетворять кадровые потребности английского бюро Секретариата.
Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat.
Фонд для наименее развитых стран финансирует проекты, которые позволяют удовлетворять непосредственные потребности, установленные в НПДА.
She clarified that whereas the SPA funds the incremental costs of projects that have global benefits, the LCD Fund and the SCCF fund the additional cost of adaptation measures that are not required to include global benefits.
Поэтому необходимо выяснять и удовлетворять их потребности в гораздо большей степени, нежели это происходит сегодня.
Therefore, their concerns needed to be recognized and addressed to a far greater degree than at present.
США), позволят Управлению централизованного вспомогательного обслуживания удовлетворять потребности пользователей в объеме, обеспечивающем эффективное выполнение программ.
The additional requirements relate mainly to increased demand for operational services related to the Internet, servers, databases, storage and e mail at Headquarters, the development of enterprise wide applications and the additional costs of maintaining the network and servers.
Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением.
But schools must be able to meet the needs and abilities of individual children in a way that makes learning a stimulating adventure.
а) наращивание и поддержание конкурентоспособных производственных мощностей, способных удовлетворять потребности рынка в количественном и качественном отношении
(a) Enhance and support competitive productive capacities able to produce according to market requirements in terms of quality and quantity
К тому времени аквакультура позволит удовлетворять потребности потребления людьми на 60 против 30 в настоящее время.
Aquaculture could then supply 60 per cent of human consumption, compared with 30 per cent today.
Именно на основе такого подлинного диалога укрепляется демократия и правительства могут лучше удовлетворять потребности своего населения.
It is through such genuine dialogue that democracy is strengthened and that Governments are better able to meet the needs of their people.
Поскольку государство участник не может удовлетворять потребности заключенных, ему следует сократить в кратчайшие сроки их численность.
(25) The Committee has taken note of the various reports describing restrictions on the right to freedom of association.
БАПОР оказало также выборочную помощь наличными семьям, которые были не в состоянии удовлетворять свои основные потребности.
UNRWA also provided selective cash assistance to families who could not meet their basic needs.
Некоторые делегации высказывали мнение, что дополнительные потребности следует удовлетворять за счет перераспределения средств из других областей.
Some delegations expressed the opinion that additional requirements should be met through redeployment from other areas.
Некоторые делегации высказали мнение, что дополнительные потребности следует удовлетворять за счет перераспределения средств из других областей.
Some delegations expressed the opinion that additional requirements should be met through redeployment from other areas.
Эта Организация также представляет собой систему программ и мероприятий, призванных удовлетворять нужды и потребности народов мира.
It is also a system of programmes and activities intended to serve the needs of the peoples of the world.
2. приветствует также готовность международного сообщества удовлетворять внешние потребности Тимора Лешти в области восстановления, реконструкции и развития
2. Also welcomes the commitment of the international community to meet the external requirements for rehabilitation, reconstruction and development activities for Timor Leste
Устойчивое развитие ставит целью удовлетворение потребностей нынешнего поколения, не лишая будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности 1.
Sustainable Development aims to meet the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs .
a) способности механизма удовлетворять изменяющиеся потребности Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, являющихся странами с переходной экономикой
Objective
Численность гражданских лиц, затронутых конфликтом, продолжала расти темпами, превышающими способность гуманитарных организаций удовлетворять все их основные потребности.
The number of civilians affected by conflict has continued to grow at a rate that has outpaced the ability of humanitarian agencies to provide for all of their basic needs.
должен иметься список возможных кандидатов, благодаря которому можно удовлетворять потребности операций по поддержанию мира в гражданской полиции
Availability of a list of possible candidates who can cover the civilian police needs of peacekeeping operations.
Паскуаль предположил, что США смогут удовлетворять все свои потребности в импортной нефти внутри страны уже к 2030 году.
Pascual projected that the US will be able to import all of its energy needs from within the Americas by 2030.
Мы же в развивающемся мире обнаруживаем, что все труднее и труднее становится удовлетворять потребности каждого человека и общества.
We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society.
На протяжении почти трех десятилетий устойчивое развитие определялось как развитие, удовлетворяющее потребности настоящего времени и при этом не подвергающее угрозе способность будущих поколений удовлетворять их потребности.
For almost three decades, sustainable development has been defined as development that meets the needs of the present, without compromising future generations ability to meet their needs.
Более 70 населения живет в бедности, из них 22 живёт в крайней нищете и не может удовлетворять основные потребности.
Over 70 of the population are calculated to be living in poverty, with 22 living in extreme poverty and being unable to meet basic necessities.
В течение всего этого периода отец может реализовать свое право на общение с детьми и обязан удовлетворять их потребности.
During this time, the father has visiting rights and he must provide for the needs of his children throughout the period of custody.
В рамках регулярного обследования клиентов и на основе руководства межправительственных органов надзора Департамент сможет лучше удовлетворять потребности своих клиентов
Through regular client surveys and with the guidance of intergovernmental oversight bodies, the Department will be able to target better the needs of its clients
Поэтому принципиально важно, чтобы на начальных этапах постконфликтных переходных процессов гуманитарные учреждения сохраняли свою способность гибко удовлетворять такие потребности.
Early in post conflict transitions, therefore, it will be critical for humanitarian agencies to maintain their own capacity to flexibly address such needs.
Наблюдается полный застой в осуществлении программ в области развития, и правительство не в состоянии удовлетворять основные социальные потребности людей.
There was total stagnation of development programmes, and the Government was unable to meet the basic social needs of the people.

 

Похожие Запросы : удовлетворять потребности капитала - удовлетворять потребности клиентов - удовлетворять свои потребности - удовлетворять потребности с - удовлетворять свои потребности - удовлетворять свои потребности - потребности клиентов удовлетворять - удовлетворять меняющиеся потребности - удовлетворять свои потребности - удовлетворять потребности бизнеса