Перевод "умеренная деменция" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
умеренная деменция - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У Тома деменция. | Tom has dementia. |
А цена природного газа умеренная. | And so the margin is natural gas. |
Умеренная физическая активность вечером способствует засыпанию. | Moderate exercise in the evening helps induce sleep. |
Я думаю, что она умеренная обвинительное заключение на его основе. | I think it was a fair indictment based on that. |
В Турции руководит умеренная исламистская партия, которая играет по законам демократии. | Turkey is ruled by a mildly Islamist party that plays by the rules of democracy. |
Верующим рекомендуется умеренная еда и особо благочестивая жизнь в это время. | There is also a fast which a bishop keeps at the time he is consecrated. |
Он изучал пациентов, страдающих болезнью Альцгеймера, у которых была деменция коры лобно височной доли головного мозга. | And he studied Alzheimer's patients that had frontal temporal lobe dementia. |
Умеренная рецессия ожидается в Европе в этом году, а уровень безработицы растет. | A mild recession is expected in Europe this year, and unemployment is on the rise. |
Другими словами, тень будущего говорит о том, что умеренная стратегия является наилучшей. | In other words, the shadow of the future suggests that a moderate strategy is best. |
Температура с конца октября по начало февраля умеренная, осадков почти не наблюдается. | Temperatures are fairly moderate from late October to early February, with virtually no rainfall. |
(STZ) Южная умеренная зона зона, в которой и зарождаются белые овалы, очень переменчивая. | The appearance of the South Temperate Zone (STZ) the zone in which the white ovals originated is highly variable. |
Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе скажем, 6 в течение двух лет не изменит ситуацию. | Moderate inflation in the short run say, 6 for two years would not clear the books. |
Умеренная оппозиция все еще стояла на месте, а Исламское Государство еще не вышло из тени. | The moderate opposition still stood, and the Islamic State had not yet emerged from the shadows. |
Нэнси поставили диагноз деменция . Доктор посоветовал её мужу пристроить её куда нибудь, потому что через год она забудет его имя. | Nancy had been diagnosed with dementia, and her doctor told her husband that he should find a home for her because within a year, she would not know his name. |
Погода тёплая и сухая летом, ветреная и прохладная осенью, холодная и снежная зимой, и умеренная весной. | Its weather is warm and dry in summer, windy and cool in autumn, cold and snowy in winter, and mild in spring. |
Деменция в этих пациентах разрушила языковые участки мозга, и вот эту картину нарисовал пациент, который раньше занимался установкой магнитол в машинах. | And the dementia ate out the language parts of the brain, and then this artwork came out of somebody who used to install stereos in cars. |
13 я дивизия ССА это умеренная повстанческая группировка, поддерживаемая Сирийским национальным советом и финансируемая Катаром и Саудовской Аравией. | FSA Division 13 is a moderate rebel group, supported by the Syrian National Council and funded by Qatar and Saudi Arabia. |
Но для этого в жертву были принесены умеренная политическая открытость и диверсификация экономики, которая все еще остается в руках государства. | But a modest political opening and economic diversification away from state owned industry have been sacrificed. |
При III группе инвалидности (умеренная инвалидность) пенсия предоставляется в размере государственного пособия по социальному страхованию, т.е. 30 латов (в месяц). | In the event of the III disability category (moderate disability) the pension is granted in the amount of the state social insurance benefit, i.e., LVL 30 (per month). |
Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. | But, with the fractured opposition rallying behind Fonseka and a moderate Tamil party also coming out in support of him, this election may produce a surprise result. |
В этом месяце умеренная повестка дня добилась больших успехов но борьба за установление политической и религиозной идентичности Индонезии далеко не окончена. | The moderate agenda has gained important ground this month but the struggle to establish Indonesia s political and religious identity is far from over. |
ЕЦБ размышлял об этой проблеме, но все, чего сумели достигнуть (в Ниццком договоре) это некая умеренная ротация голосующих членов, так как федерация расширяется. | The ECB has thought about this problem, but all that has been agreed (in the Nice Treaty) is some modest rotation of voting membership as the federation grows further. |
Умеренная риторика некоторых руководителей РФРПГ в последнее время свидетельствует о том, что эта военизированная организация, имеющая политические притязания, пытается придать себе определенную респектабельность. | The moderate language some leaders of FRAPH have been using for some time now indicates that the paramilitary organization, which has political pretensions, is seeking to achieve a measure of respectability. |
Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов. | To survive, its citizens must act in unison or risk seeing every moderate tendency in the country purged by a clamor of illiberal, religious voices. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | Some of them are a just nation but many of them evil are the things they do. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | Among them is a community right doing but many of them vile is that which they work! |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like 'Abdullah bin Salam), but many of them do evil deeds. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | Among them is a moderate community, but evil is what many of them are doing. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | Some among them certainly keep to the right path but many of them do things which are evil. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct. |
Среди них людей Писания (есть) умеренная община те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху , а многие из них скверно то, что они делают! | There is an upright group among them, but evil is what many of them do. |
Некоторые факторы риска умеренная гипертония и высокий холестерин, например стали самостоятельными хроническими болезнями, требующими медицинского (а иногда и хирургического) лечения и повлиявшими на общий рост заболеваемости. | Some risk factors moderate hypertension and high cholesterol, for example have themselves become chronic diseases, requiring medical (and sometimes surgical) treatment and further contributing to the rise in illness rates. |
Наиболее вероятное последствие этого решения всё будет отлично, при этом ФРС не очень волнует умеренная коррекция цен на фондовом рынке, которая может последовать за этим решением. | The most likely outcome is that all will be fine, and the Fed doesn t really care if a modest equity price correction ensues. |
Сильная и умеренная засуха, установившаяся в середине 2005 года в Австрии, странах Балканского полуострова, Венгрии, Испании, Италии, Португалии и Франции, обернулась большими убытками для сельского хозяйства. | Severe to moderate droughts in mid 2005 affected Austria, the Balkan countries, France, Hungary, Italy, Portugal and Spain, leading to important agricultural losses. |
Они будут зависеть в основном от того, как RUK, ЕС, и НАТО решили ответить на положительный исход голосования, и, какой умеренная новая независимая Шотландия будет в своих позициях на переговорах. | They would depend mainly on how the RUK, the EU, and NATO decided to respond to a Yes vote, and how moderate a newly independent Scotland would be in its negotiating positions. |
Изначально рассматриваемая как миролюбивая и умеренная, она подкреплялась все распространяющимся мнением о Турции, главной руководящей силе как об арбитре конфликтов и, в конечном итоге, о том, кто навязывает свои собственные взгляды более мелким игрокам. | While initially viewed as pacific and moderate, it was underpinned by an overarching view of Turkey as the hegemonic regional power as an arbiter of conflicts, but ultimately also as an enforcer of its own views on lesser players. |
Похожие Запросы : алкогольная деменция - сосудистая деменция - мульти-деменция - деменция палате - деменция лобной доли - умеренная цена - умеренная боль - умеренная температура - умеренная проблема - умеренная стоимость - умеренная печеночная - умеренная позиция - умеренная погода - Умеренная область