Перевод "умышленное бездействие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бездействие - перевод : бездействие - перевод : Бездействие - перевод : бездействие - перевод : бездействие - перевод : бездействие - перевод : умышленное бездействие - перевод : умышленное бездействие - перевод : умышленное бездействие - перевод : умышленное бездействие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бездействие | Idle |
Бездействие | Idling |
Бездействие неприемлемо. | Inaction is unacceptable. |
Это бездействие. | It is resignation. |
Почему такое бездействие? | Why this inaction? |
d) Умышленное выкалывание глаза задержанному человеку. | (d) Intentionally putting out the eye of a person under arrest. |
подраздел 83.19 умышленное содействие террористической деятельности | s. 83.19 Knowingly facilitating a terrorist activity. |
Бездействие демократии во Всемирном банке | Democracy in Inaction at the World Bank |
Словакия не считает бездействие ответом. | Slovakia does not consider inaction to be an answer. |
Следственным отделом Дружковского ГО открыто уголовное производство по статьям Умышленное убийство и Умышленное нанесение тяжкого телесного повреждения Уголовного кодекса Украины. | Criminal proceedings, under the articles premeditated murder and intentional infliction of grievous bodily harm of the Criminal Code of Ukraine, have been filed by the investigative department for Druzhkovka city district. |
Умышленное убийство самое серьезное обвинение в уголовном суде. | Premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts. |
Бездействие не выход для нового правительства. | Inaction is simply not an option for the new government. |
В результате, сейчас наблюдается взаимное бездействие. | A standoff ensues, which is where we are now. |
В то же время, бездействие недопустимо. | Yet inaction is not an option. |
Их бездействие шокирует и абсолютно неприемлемо. | Their inaction is shocking and is totally unacceptable. |
Однако бездействие чревато еще большим риском. | But inaction has greater risks. |
умышленное лишение защищенного лица права на справедливое судебное разбирательство | Wilfully depriving a protected person of the right of fair trial |
Умышленное искажение простых истин сложными словесными конструкциями другая крайность. | The willful obscurement of simple truths with elaborate verbal constructions, that's another. |
В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом. | In both cases, standstill triumphed over progress. |
Кроме того, является ли бездействие лучшей альтернативой? | Besides, is inaction a real alternative? |
Бездействие неподходящий ответ в эру революционных перемен. | Inertia is not an adequate response in an era of revolutionary change. |
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. | Passive tolerance to evil through inaction or indifference. |
В первую очередь происходит действие или бездействие. | The first thing that occurs is an act or omission at the domestic level. |
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. | Passive tolerance of evil through inaction, or indifference. |
Служащие госбезопасности совершили умышленное преступление, кто им позволил это сделать? | The public security officers have committed crime on purpose and are they allowed to do that? |
(2) умышленное причинение обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде | (2) The deliberate infliction of extensive, long term and serious harm to the environment |
3) не менее половины срока наказания, назначенного за особо тяжкое преступление, а также умышленное преступление, если лицо ранее осуждалось к лишению свободы за умышленное преступление. | (3) At least half of a sentence for a particularly serious offence or a premeditated offence if the offender has previously been deprived of his or her liberty for a premeditated offence. |
Бездействие редко приносит хорошие плоды на Ближнем Востоке. | Neglect in the Middle East is rarely benign. |
Но за бездействие человечество заплатит куда большую цену. | But humanity will pay a far dearer price for inaction. |
несем затраты на бездействие, а не действуем решительно. | It was noted that that human losses in disasters would decrease as a result of better early warning and evacuation systems. |
Бездействие международного сообщества серьезно угрожает легитимности международного права. | The international community apos s failure to act would seriously jeopardize the legitimacy of international law. |
Бездействие отбросит назад процесс восстановления, реконструкции и примирения. | Inaction pushes further into the future the process of recovery, reconstruction and reconciliation. |
умышленное посягательство на жизнь, умышленное посягательство на личную неприкосновенность, похищение и незаконное лишение свободы, а также угон воздушного судна, морского судна или любого другого транспортного средства | Voluntary attacks on life, integrity of the person, abduction and kidnapping, hijacking of an aircraft, ship or any other means of transport |
Они считали, что он должен был быть осуждён за умышленное убийство. | They believed he should have been convicted of murder. |
g) совершают умышленное преступление против здоровья или жизни детей или супруга. | (g) Deliberately commit an offence injurious to the health or life of a child or a spouse. |
Иногда наше бездействие ничуть не менее действенно, чем поступок. | Sometimes what we don't do is every bit as powerful as what we do. |
Хайнес документально подтвердил насилие и бездействие на государственном уровне. | Haynes documented violence and inaction on the state level. |
Поведение Рутаганиры было квалифицировано как бездействие, приведшее к соучастию. | Rutaganira's conduct was found to have constituted an omission and resulted in complicity. |
p) умышленное нарушение норм международного гуманитарного права, совершенное в ходе вооруженного конфликта | (p) Deliberate violation of the norms of international humanitarian law committed in the course of armed conflict |
133 УК), умышленное незаконное пересечение государственной границы Республики Казахстан (ст.330 УК). | 133), and premeditated illegal crossing of the State border of Republic of Kazakhstan (art. |
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. | Such inaction cannot last if national unity is to be maintained. |
В этой связи особую тревогу вызывает бездействие системы коллективной безопасности. | The failure of the system of collective security is especially alarming in this regard. |
Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров. | Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. |
Всякое бездействие было обусловлено войнами, политической нестабильностью и экономическими трудностями. | Inaction has been attributed to wars, political instability and economic constraints. |
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье. | I know that I have nothing to hope for, lying just brings misfortune... |
Похожие Запросы : виновное бездействие - намеренное бездействие - намеренное бездействие - физическое бездействие - умышленное убийство