Translation of "lack of action" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Action - translation : Lack - translation : Lack of action - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Inertia, lack of action. | Инерция, отсутствие действий. |
That is certainly not because of inertia or lack of action. | Это конечно не является следствием инертности или отсутствия деятельности. |
People lack the determination to take the action. | Людям не хватает решимости предпринять какие либо действия. |
However, action is pending due to lack of information technology resources. | Тем не менее практическое ее выполнение не может быть начато из за нехватки информационно технических ресурсов. |
But sometimes lack of will to act promptly paralyses its action. | Однако иногда ее действия парализуются отсутствием воли к быстрому реагированию. |
Action taken The invitation was declined owing to lack of lead time. | Принятые меры приглашение было отклонено в связи с отсутствием запаса времени. |
The ECB and the BOJ did not suffer from a lack of reflationary tools they suffered from a lack of suitable action. | ЕЦБ и Банк Японии не страдали от недостатка рефляционных инструментов, они страдали от недостатка необходимых действий. |
Action taken The invitation was declined owing to the lack of lead time. | Принятые меры предложение было отклонено из за отсутствия запаса времени для подготовки. |
There was evidently a lack of dissemination of the Programme of Action in many settings. | Очевидно, это свидетельствует о том, что текст Программы действий не получил широкого распространения во многих кругах. |
Action taken Owing to the lack of time, the invitation had to be declined. | Принятые меры Приглашение было отклонено в связи с поздним его направлением. |
Action which tackles the lack of security, lack of development and lack of respect for human rights is mutually reinforcing, helps prevent the need for flight, resolve conflicts and enable durable solutions. | Меры, которые направлены на обеспечение безопасности, развитие и соблюдение прав человека, взаимно укрепляют друг друга, способствуют предотвращению вынужденного переселения, разрешению конфликтов и принятию долгосрочных решений. |
Thus, disasters are, to a great extent, determined by human action, or the lack of it. | Таким образом, бедствия в значительной мере являются результатом активности или пассивности людей. |
In this crisis, intention takes a back seat to action (or lack thereof). | В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию). |
lack of time and lack of money! | 8 00 00 18,590 amp gt 00 00 20,684 Нехватка Времени, а также Нехватка Денег! |
But two years into Modi's governance and the general public are questioning the lack of substantive action. | Но после двух лет правления Моди общественность задаёт вопросы по поводу отсутствия значительных действий. |
Lack of action would be to perpetuate the poverty and unjust relationships that can jeopardize world peace. | Бездействие увековечит нищету и несправедливость, которые могут представлять собой угрозу миру во всем мире. |
Both the phrase and his lack of action make sense in the light of his (now shattered) intellectual system. | Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы. |
Action taken The United Nations declined the invitation owing to, among other reasons, the lack of lead time. | Принятые меры Организация Объединенных Наций отклонила это приглашение по причине, среди прочего, того, что оно направлено слишком поздно. |
Action taken Owing to the lack of lead time, the United Nations could not comply with the request. | Принятые меры из за отсутствия запаса времени для подготовки Организация Объединенных Наций не смогла удовлетворить эту просьбу. |
What they lack is that safe space to come together, agree and move to action. | Недостатком является наличие безопасного места собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать. |
Many speakers recognized the lack of financial, technical and human resources and generally the lack of the necessary capacity as basic and major impediments to effective national action against smuggling of migrants. | Многие выступавшие признали отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов и в целом отсутствие необходимого потенциала в качестве основных и серьезных препятствий эффективным национальным действиям против незаконного ввоза мигрантов. |
Many speakers recognized the lack of financial, technical and human resources and generally the lack of the necessary capacity as basic and major impediments to effective national action against smuggling of migrants. | Многие выступавшие признали отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов и в целом отсутствие необходимого потенциала основными и серьезными препятствиями эффективным национальным действиям против незаконного ввоза мигрантов. |
Therefore, the postponement or termination of such activities is viewed as non action for lack of requests from legislative bodies. | Поэтому откладывание или прекращение таких мероприятий считается неисполнением ввиду отсутствия запросов со стороны директивных органов. |
A large part of the problem lies perhaps in the lack of correspondence between statements, true expressions of wish, and action. | Возможно, проблема в основном заключается в том, что заявления и подлинные выражения желаний не подкрепляются реальными делами. |
The lack of action only allows Israel to continue its occupation, attacks and blockades without worrying about international opinion. | Бездействие лишь позволяет Израилю продолжать оккупацию, нападения и блокады, игнорируя мнение международной общественности. |
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place. | Всё, что нам необходимо сделать, вложить деньги, чтобы всё это заработало. |
A major issue in the implementation of that Programme of Action had been the lack of any central or coordinating financing mechanism. | Серьезной проблемой, связанной с реализацией этой программы действий, является отсутствие какого бы то ни было центрального или координационного механизма финансирования. |
Settlement expansion and lack of action on removing illegal settlement outposts erected since 2001 severely undermined trust in Israel's intentions. | Расширение поселений и непринятие мер к ликвидации незаконных передовых поселений, созданных с 2001 года, резко подорвали веру в намерения Израиля. |
While the Committee notes the adoption of a National Plan of Action for Children 1992 2000, it is concerned at the lack of information about a new National Plan of Action for Children. | Отмечая принятие Национального плана действий в интересах детей на 1992 2000 годы, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием информации о новом Национальном плане действий в интересах детей. |
Lack of manpower | Отсутствие персонала |
Lack of teachers. | отсутствие преподавателей |
Lack of Energy | Недостаток энергии |
There are, of course, shortcomings in many respects, due to lack of expertise, lack of resources and lack of accountability. | Конечно же, по многим направлениям отмечаются недостатки, объясняющиеся нехваткой опыта, ресурсов и контроля. |
The panelist also highlighted the lack of reliable SME statistics and the existence of an OECD action plan to advance this area. | Выступающий отметил также нехватку достоверной статистической информации о МСП и существование плана действий ОЭСР для обеспечения прогресса в этой области. |
695. Another witness spoke about the lack of action on the part of the Israeli army when settlers attack Arab owned property | 695. Другой свидетель заявил о бездействии израильской армии в тех случаях, когда поселенцы нападают на принадлежащую арабам собственность |
Its Programme of Action highlighted the link between the lack of education among young women in many countries and world population growth. | В программе действий этой Конференции была подчеркнута связь, существующая между отсутствием образования у молодых женщин во многих странах и увеличением численности населения мира. |
The aim is to draw attention to the suffering of Syrian people and the lack of action in the corridors of world powers. | Целью является привлечь внимание к страданиям сирийского народа и к отсутствию каких либо мер со стороны мировых держав. |
Unfortunately, for lack of sufficient financial resources, this Nairobi Plan of Action did not go beyond the stage of a simple statement of intent. | К сожалению, ввиду отсутствия достаточных финансовых ресурсов, эта Программа действий осталась лишь заявлением о намерениях. |
Women are deprived of rights because of their lack of education, and their lack of education results from their lack of rights. | Женщина лишена прав по недостатку образования, а недостаток образования происходит от отсутствия прав. |
This is not for lack of information it's a lack of integration. | И это не от недостатка информации, а от недостатка связи с природой. |
lack of humility, unwillingness to recognize your limitations, shortcomings, lack of qualification. | Несбывшиеся надежды высокомерие, отсутствие смирения, нежелание признать свою ограниченность, недостатки, отсутствие должных качеств. |
Furthermore, lack of information prevents citizens from making important choices based on the given information. Lack of information also hinders participation in decision making, as only informed citizens can take action in an appropriate way. | Более того, недостаток информации препятствует тому, чтобы граждане принимали на ее основе важные решения, так как только информированность позволяет гражданам действовать соответствующим образом. |
In point of fact, throughout the fascicle there was a lack of supporting justification of the operational necessity for proposed action on these posts. | В самом деле, во всем тексте брошюры нет достаточной подкрепляющей информации в обоснование оперативной необходимости принятия предлагаемых мер в отношении этих должностей. |
Among some technocrats obvious disadvantages are lack of managerial experience, lack of perceived legitimacy, and lack of a domestic power base. | Среди очевидных недостатков некоторых технократов можно назвать нехватку управленческого опыта, нехватку воспринимаемой легитимности и нехватку властной базы внутри страны. |
Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women. | Отсутствие доступа к информации, отсутствие защиты и юридической помощи являются другими факторами, усиливающими насилие в отношении женщин. |
Related searches : Of Lack - Of Action - Lack Of Reliance - Lack Of Periods - Lack Of Shelter - Lack Of Satisfaction - Lack Of Punctuality - Lack Of Networking - People Lack Of - Lack Of Fulfilment - Lack Of Congruence - Lack Of Proficiency