Перевод "упакованы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подарки упакованы? | Are the presents wrapped? |
Чемоданы упакованы. | Well, the bags are packed. |
Мои сумки упакованы. | My bags are packed. |
Сумки Тома упакованы. | Tom's bags are packed. |
Карточки упакованы в пакеты. | Then they are pasted onto cards. |
Линзы более частой замены упакованы в блистеры. | This included wear time and replacement schedule. |
В центре Лондона станции метро очень плотно упакованы. | In the center of London, the subway stations are very densely packed. |
Калибр или количество штук, если плоды упакованы рядами и слоями. | Size, or for fruit packed in rows and layers, number of units. |
Я захожу в супермаркет, и все продукты упакованы в пластик. | I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic. |
Все напитки упакованы в пластик, даже в магазинах здорового питания. | All of my beverages are packaged in plastic, even at the health food market. |
Оружие и боеприпасы были упакованы в мешки по 30 40 в каждом. | The arms and ammunition had been placed in sacks, of which there were 30 to 40. |
Оружие и боеприпасы были упакованы в мешки по 30 40 в каждом. | The arms and ammunition had been placed in sacks, of which there were 30 to 40. |
Модули с дисками надежно упакованы в пленку на рассортированных по категориям палетах. | Your nested video modules will arrive securely shrink wrapped on pre categorized pallets. |
Ящик, на котором я сижу содержит 2000 Наполеон упакованы между слоями свинца фольги. | The crate upon which I sit contains 2,000 napoleons packed between layers of lead foil. |
опасные вещества должны быть упакованы в тару, соответствующую характеру продукта и защищающую от взлома | The hazardous materials must be covered with a cover suited to the nature of the material so as to ensure its resistance to natural factors |
Орехи миндаля в скорлупе должны быть упакованы таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая сохранность продукта. | Inshell almonds must be packed in such a way as to protect the produce properly. |
В транспортировке упакованы животные так сильно в грузовики, они фактически на вершине друг друга. | In transportation, animals are packed so tightly into trucks, they are practically on top of one another. |
Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте CyArk. | The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. |
В газовой камере, животные упакованы очень сильно и может взять пока 20 минут, чтобы умереть. | In a gas chamber, animals are packed very tightly and can take as long as 20 minutes to die. |
20 Дисков были упакованы в два бокссета и их можно заказать на сайтах HanBooks и Sensasian. | 20 discs altogether were divided evenly into two box sets and available from HanBooks and Sensasian. |
Но когда чемоданы были уже упакованы, а автомобиль готов к отъезду, профессор сидел в кресле у письменного стола. | But when the suitcases were packed and the car was ready, the Professor sat in his office chair and didn't move again. |
а) грузы не были надлежащим образом классифицированы, упакованы, маркированы, снабжены знаками опасности, описаны и сертифицированы в транспортном документе на опасные грузы | (a) goods have been properly classified, packaged, marked, labelled, labelled and described and certified on a dangerous goods transport document and |
Оба сгруппированы, упакованы, и осторожны, в то время как считается, что Трамп и Сандерс не скрываются и говорят о вещах какими они есть . | Both come across as focus grouped, packaged, and cautious, whereas Trump and Sanders are seen by their followers as telling it like it is. |
Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств. | Making the necessary modifications is a delicate task rendered more difficult by the fact that many mortgages have been sliced up and repackaged in the form of collateralized debt obligations. |
Клетки в нервной ткани весьма плотно упакованы, и только малое количество информации о их структурах и взаимосвязях может быть получено, если окрасить все клетки. | Mechanism The cells in nervous tissue are densely packed and little information on their structures and interconnections can be obtained if all the cells are stained. |
при условии, что они упакованы согласно соответствующим положениям ТИ ИКАО и что упаковка снабжена маркировкой Предметы потребления, идентификационный 8000 и знаком опасности класса 9. | Yes, in accordance with 1.1.4.2.1 of RID ADR, i.e. provided they are packed in accordance with the relevant provisions of the ICAO TI, and that the package is marked Consumer commodities, ID 8000 and bear a class 9 label. |
Между тем, Novartis пилотирует бизнес модель социального предприятие , чтобы дать бедным людям в отдаленных деревнях доступ к жизненно важным лекарственным средствам, которые упакованы в небольших, недорогих дозах. | Meanwhile, Novartis is piloting a social venture business model to give poor people in remote villages access to vital medicines that are packaged in small, affordable doses. |
601 Требования ВОПОГ не распространяются на готовые к употреблению изделия фармацевтической промышленности (лекарства), которые были изготовлены и упакованы для розничной продажи или распределения для индивидуального употребления или бытового применения . | 601 Pharmaceutical products (medicines) ready for use, which are substances manufactured and packaged for retail sale or distribution for personal or household consumption are not subject to the requirements of ADN. |
Каждое утро порт превращается в гигантскую сушилку к вечеру она обеспечивает горы высушенной одежды, обуви и прочих пожитков, которые будут опять упакованы в рюкзаки, чтобы продолжать путь в поисках надежды. | Every morning, the port becomes one giant drying rack piled with clothes, shoes and personal items that sundown will find dried, packed into backpacks and moving on to their trip of hope. |
Многим странам неизвестно количество находящихся у них ненужных химических веществ и количество химических веществ, которые хранятся в неудовлетворительных условиях, должны быть заново упакованы или хранятся на складах перед окончательным удалением и уничтожением. | Many countries have unidentified quantities of unwanted chemicals, chemicals that are poorly stored, chemicals that require repackaging and chemicals that await final disposal and destruction. |
То, что кажется мохом, покрывающим камни, на самом деле куст, состоящий из тысяч веток, которые содержат грозди крошечных зелёных листьев на концах и так плотно упакованы, что можно стоять на его вершине. | What looks like moss covering rocks is actually a shrub comprised of thousands of branches, each containing clusters of tiny green leaves at the end and so densely packed together that you could actually stand on top of it. |
Суть в привлечении творческих людей в сообществе и в создании потрясающих дизайнов на этих грядках, чтобы объяснить людям что здесь растёт, потому что очень много людей не узнают овощи, если только они не упакованы и к ним не прилагается инструкция. (Смех) | It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. |
Похожие Запросы : хорошо упакованы - плотно упакованы - получить упакованы - тщательно упакованы - надежно упакованы - удобно упакованы - адреналином упакованы - упакованы чип - будут упакованы - уже упакованы - были упакованы - были упакованы - надежно упакованы