Перевод "уполномочено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уполномочено - перевод : уполномочено - перевод : уполномочено - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Управление уполномочено получать жалобы граждан. | The Department is competent to receive citizens' complaints. |
Суперинтендантство уполномочено выдать лицензию или отказать в ее выдаче. | If the Council finds no reasons of scientific, artistic or cultural importance for retaining an antique object in Lithuania, an export permit will be issued. |
Каждое учреждение уполномочено заниматься такими проблемами в рамках своей компетенции. | In jointly owned waters fishing rights shall belong to every shoreline owner in that part of waters which are closer to her his land than that of another person. |
Правительство уполномочено распределять землю на равной основе между мужчинами и женщинами. | The Government had a mandate to distribute land equally between men and women. |
Министерство иностранных дел уполномочено вносить поправки в эти положения или отменять их. | The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal the provisions of these regulations. |
Министерство иностранных дел уполномочено вносить поправки в эти положения или отменять их. | The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal these regulations. |
Управление будет уполномочено распоряжаться этими ассигнованиями и должностями в рамках штатного расписания. | The latter will have the authority to administer these allotments and staffing tables. |
Кроме того, УОП Организации Объединенных Наций будет уполномочено выделять ассигнования в рамках бюджетов по проектам. | United Nations OPS will also have the authority to issue allotments in respect of project budgets. |
Национальное учреждение может быть уполномочено заслушивать и рассматривать жалобы и заявления, касающиеся положения отдельных лиц. | A national institution may be authorized to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет уполномочено оказывать правительству Сьерра Леоне, среди прочего, помощь в следующих областях | The United Nations integrated office would be mandated to assist the Government of Sierra Leone with, inter alia |
Оно также уполномочено отказать в предоставлении такого разрешения или может отозвать уже выданное разрешение без объяснения причин. | He is further authorized to refuse to grant such licence or may withdraw a licence already granted, without stating reasons. |
В отношении документов, исходящих не из Секретариата, Управление не уполномочено налагать ограничения в том, что касается их размера. | The Office did not have the power to enforce rules on the length of documents which did not emanate from the Secretariat. |
Согласно Конституции, премьер министр это глава исполнительной ветви власти, а правительство уполномочено определять главное направление внутренней и внешней политики. | According to the Constitution, the prime minister is head of the executive branch, and the government is empowered to determine the main direction of domestic and foreign policy. |
Таким образом, государственное министерство не уполномочено выполнять соответствующие программы, но скорее занимается их координацией, мониторингом и оценкой достигнутого прогресса. | The State Ministry therefore does not have the mandate to implement related programs, but rather to coordinate, monitor and evaluate progress achieved. |
Государственное Статистическое Управление уполномочено осуществлять сбор и распространение информации, и его деятельность направлена на удовлетворение потребностей пользователей статистическими данными. | A few months ago I participated in an international meeting, representing the State Statistical Service of Kyrgystan as a government agency. Since then, the State Statistical Service has been restructured and converted into an autonomous body, the National Statistical Committee (NSC) of the Kyrgyz Republic. |
Комитет приветствует данные ОАРМ заверения в том, что Бюро омбудсмена уполномочено получать жалобы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав. | The Committee welcomes the assurance provided by MSAR that the Office of the Ombudsman has the mandate to receive complaints on violations of economic, social and cultural rights. |
с) должностное лицо публичной международной организации означает международного гражданского служащего или любое лицо, которое уполномочено такой организацией действовать от ее имени | (c) Official of a public international organization shall mean an international civil servant or any person who is authorized by such an organization to act on behalf of that organization |
Государственное управление Великобритании по налоговым и таможенным сборам (HM Revenue and Customs) уполномочено взимать таможенные пошлины и НДС на ввозимые товары. | The legislation and regulations are explained clearly on the website of the Commission on Export of Cultural Assets, both in English and Danish. |
Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности. | The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. |
Правительство было избрано и именно его манифест был предпочтен манифесту другой партии, и есть неписаное правило в парламенте, что правительство уполномочено заниматься своим делом. | The Government has been elected and its manifesto has therefore been preferred to that of any the other party, and there is an unwritten rule in Parliament that a Government is entitled to get its business. |
Это подразделение, которое будет называться Группой по борьбе с отмыванием денег, будет уполномочено получать и анализировать сообщения и информацию о любых предполагаемых операциях по отмыванию денег. | To be known as the Anti Money Laundering Unit, it will be competent to receive and analyse reports and information on any suspected money laundering operation. In addition, the Suppression of Money Laundering Directive No. |
... (государство, принимающее настоящий Закон, указывает орган или учреждение, уполномоченные принимать подзаконные акты о закупках) уполномочено принимать подзаконные акты о закупках для достижения целей и выполнения положений настоящего Закона. | The ... (the enacting State specifies the organ or authority authorized to promulgate the procurement regulations) is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to carry out the provisions of this Law. |
Подразделение по обеспечению соблюдения уполномочено принимать окончательное решение по вопросам соблюдения, в том числе в соответствии с требованиями к участию в механизмах, учрежденных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола. | The enforcement branch is empowered to take final decisions on compliance, including under the eligibility requirements of the mechanisms established by Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. |
Оно также уполномочено давать директивные указания, предписывающие предприятиям, которые производят, хранят на складах, реализуют или перевозят опасные материалы, химические вещества и другие аналогичные вещества, принимать превентивные меры и меры защиты. | It is also empowered to issue directives specifying the prevention and protection measures to be taken by enterprises which produce, store, sell or transport hazardous, chemical and other similar substances. |
Это Управление также уполномочено запрашивать у органов власти информацию (в том числе информацию закрытого характера), проводить инспекционные посещения на местах, издавать рекомендации и оказывать содействие сторонам в достижении мирного урегулирования. | It was also empowered to request information (including restricted information) from the authorities, conduct on site visits, issue recommendations and assist the parties in reaching a friendly settlement. |
В период между сессиями Совета управляющих УОП Организации Объединенных Наций будет уполномочено создавать или упразднять через Управленческий совет должности классов ниже Д 1 при условии утверждения ex post facto Советом управляющих. | Between sessions of the Governing Council, United Nations OPS, through the Management Board, will have the authority to establish or eliminate posts below the level of D 1 subject to ex post facto approval of the Governing Council. |
Похожие Запросы : имеют уполномочено - должным образом уполномочено