Перевод "усилия на основе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На основе рекомендаций межправительственных органов будут предприниматься дальнейшие усилия. | Action will be further developed on the basis of recommendations of intergovernmental bodies. |
Эти усилия следует осуществлять на постоянной основе и эффективным образом. | These efforts should be pursued in a sustained and effective manner. |
Поэтому мы также рады продолжать наши усилия на этой основе. | So we are happy to proceed on this basis as well. |
39. Усилия, нацеленные на установление альтернативных поставщиков, следует осуществлять на постоянной основе. | 39. The efforts to locate alternative suppliers should be on a continuous basis. |
c) усилия, предпринимаемые на постоянной основе для повышения эффективности и результативности | (c) Efforts made on a continuing basis to improve efficiency and effectiveness |
Международному сообществу следует продолжать усилия, направленные на достижение долгосрочного урегулирования на основе переговоров. | The international community must continue to work to achieve a long term settlement through negotiation. |
Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов. | The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities. |
Разумеется, что все усилия в этом плане должны предприниматься на основе многостороннего подхода. | Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework. |
Участвующие учреждения будут продолжать усилия по развитию и осуществлению сотрудничества на основе реализации проектов. | Participating agencies will further develop and implement the collaboration on a project basis. |
Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе. | His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis. |
Соответствующие министерства и ведомства прилагают усилия в этой сфере на индивидуальной и коллективной основе. | These outreach efforts are pursued individually by the departments and agencies concerned, and on a collaborative basis. |
Мы призываем стороны продолжать прилагать усилия на основе диалога в целях выполнения всех обязательств. | We encourage the parties to continue working, through dialogue, towards fulfilling all the commitments. |
Усилия, прилагаемые в этом направлении, будут лежать в основе исследования. | The study will build on these efforts. |
Эти усилия следует предпринимать в интересах стран получателей и на основе всестороннего сотрудничества с ними. | This effort must be pursued in the interests of recipient countries and in full cooperation with them. |
Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе. | While peace keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case by case basis. |
Как всегда, Турция поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на достижение беспристрастного, справедливого и надлежащего урегулирования на основе переговоров. | As ever, Turkey supports the Secretary General apos s efforts aimed at bringing about a freely negotiated, just and viable settlement. |
И наконец, развивающиеся рынки должны удвоить свои усилия по наращиванию рынка облигаций, но на местной основе. | Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis. |
Предпринимаются существенные усилия по проведению анализа состояния организации на основе проведения независимого обзора и других исследований. | Considerable diagnostic analysis of the organization has been undertaken through the conduct of the Independent Review and other studies. |
Однако такие усилия должны предприниматься на основе международного сотрудничества в рамках Организации и соответствующих международных договоров. | But such an effort must be carried out through international cooperation in the framework of the Organization and relevant international treaties. |
Секретариат приложит все усилия для завершения консультаций с доминиканскими властями по основным вопросам на взаимоприемлемой основе. | The Secretariat would make every effort to conclude the consultations with the Dominican authorities on substantive issues in a mutually satisfactory manner. |
3. Стороны прилагают все усилия для достижения согласия по любой поправке к Конвенции на основе консенсуса. | 3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to the Convention by consensus. |
Нас воодушевляют усилия умеренных элементов в Бурунди создать переходное правительство единства на основе концепции разделения власти. | We are encouraged by the efforts of moderate elements in Burundi to create a transitional government of unity, based on the concept of power sharing. |
На оперативном уровне следует продолжить усилия, направленные на повышение эффективности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, на основе резолюции 47 199. | At an operational level, efforts to improve the delivery of United Nations assistance, building on resolution 47 199, should continue. |
Усилия, предпринимаемые ОМТН в целях полного освоения возможностей Интернета и конкуренции на равной основе, продолжают наталкиваться на непреодолимые препятствия. | Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing. |
приветствуя усилия, прилагаемые государствами членами для представления на добровольной основе национальных докладов об осуществлении ими Программы действий, | Welcoming the efforts by Member States to submit, on a voluntary basis, national reports on their implementation of the Programme of Action, |
Необходимо, чтобы эти усилия были продиктованы новым видением для Африки и осуществлялись на основе скоординированного плана действий. | They should be dictated by a new vision for Africa and a coordinated plan of action. |
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран. | Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries. |
Помимо этого, будут приложены усилия для получения специальных средств на безвозмездной основе для инвестиционных и специальных проектов. | In addition, special donations will be sought for capital and special projects. In kind requirements |
Секретариат будет предпринимать все усилия для обеспечения международного характера персонала Трибунала на основе максимально широкого географического представительства. | All efforts will be made by the Registry to secure the international character of the staff of the Tribunal on as wide a geographic basis as possible. |
Юг должен приложить все усилия для оживления диалога Север Юг на более конструктивной и реалистической основе 2 . | The South must strive for a revival of the North South dialogue on a more meaningful and realistic basis. 2 |
Мы надеемся, что будущие усилия приведут к расширению членского состава Совета Безопасности на основе справедливого географического распределения. | We hope future efforts will result in an increase in the membership of the Security Council based on equitable geographical distribution. |
Необходимо предпринять искренние и совместные усилия с целью достижения мира и стабильности в Палестине на всеобъемлющей основе. | A sincere and concerted effort needs to be made to achieve peace and stability in Palestine on a comprehensive basis. |
дополнять усилия африканских стран, на индивидуальной основе и коллективно, по повышению на устойчивой основе продуктивности сельского хозяйства в рамках африканской Зеленой революции , которая должна начаться в 2005 году | Supplement the efforts of African countries, individually and collectively, to increase agricultural productivity, in a sustainable way, as part of an African Green Revolution to be launched in 2005 |
Для решения этих проблем требуются совместные усилия всех слоев населения, направленные на создание демократического общества на основе уважения разнообразия культур. | This will require a concerted effort on the part of all sectors of society to create an intercultural and democratic nation, a nation that seeks its own development through peace building, recognizes diversity and promotes a culture of respect for the human rights of all Guatemalans. |
Мы поддерживаем все усилия, которые на основе консультаций и диалога способствуют транспарентности ядерной программы КНДР и стабильности на Корейском полуострове. | We support all efforts which contribute, through consultation and dialogue, to the transparency of the nuclear programme of the Democratic People apos s Republic of Korea and to stability on the Korean peninsula. |
Они по прежнему привержены урегулированию своих разногласий на основе переговоров, несмотря на грубые и кровавые усилия врагов мира и примирения. | They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation. |
приветствуя также усилия, прилагаемые государствами членами для представления на добровольной основе национальных докладов об осуществлении ими Программы действий, | Welcoming also the efforts by Member States to submit, on a voluntary basis, national reports on their implementation of the Programme of Action, |
Усилия по урегулированию того или иного конфликта следует сначала предпринимать на основе ОБСЕ, не обременяя Организацию Объединенных Наций. | Effective conflict settlement through the OSCE would first be attempted without burdening the United Nations. |
В рамках осуществляемого ЮНИСЕФ сотрудничества будут предприниматься усилия в интересах этих детей на приоритетной основе, по мере необходимости. | UNICEF cooperation will seek to benefit these children as a matter of priority, where needed. |
Доходы от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма и подрывают усилия по созданию здоровой экономики на правовой основе. | Drug profits financed terrorism and undermined efforts to build a healthy legal economy. |
Были активизированы усилия по осуществлению ТФАП на более широкой и многоотраслевой основе с уделением большего внимания вопросам устойчивости. | Efforts have been intensified to implement TFAP in a more multidisciplinary and participatory manner, with increased priority assigned to sustainability. |
Координатор ЮНАРДОЛ активизировал усилия по мобилизации ресурсов, в частности на основе совместного финансирования с правительством в последние месяцы. | The UNARDOL coordinator has intensified efforts to mobilize resources, in particular through government cost sharing during recent months. |
ЦМТ значительно сократил число сотрудников, нанимаемых на этой основе, и продолжает предпринимать усилия для постепенного прекращения такой практики. | ITC has considerably reduced the number of personnel employed on this basis and is continuing its efforts to phase out the practice altogether. |
на местной основе (на время выборов) набираемые на местной основе | Local staff (elections) 900 623.0 8.9 2.2 1.4 462.1 114.2 72.9 |
Усилия по улучшению его функционирования имеют таким образом в своей основе другие соображения. | Efforts to improve its functioning are thus informed by other considerations. |
Похожие Запросы : на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - несмотря на усилия - вернуться на усилия - усилия на месте - усилия на приобретение - сосредоточить усилия на - компетентности на основе