Перевод "усилия на основе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : усилия на основе - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

На основе рекомендаций межправительственных органов будут предприниматься дальнейшие усилия.
Action will be further developed on the basis of recommendations of intergovernmental bodies.
Эти усилия следует осуществлять на постоянной основе и эффективным образом.
These efforts should be pursued in a sustained and effective manner.
Поэтому мы также рады продолжать наши усилия на этой основе.
So we are happy to proceed on this basis as well.
39. Усилия, нацеленные на установление альтернативных поставщиков, следует осуществлять на постоянной основе.
39. The efforts to locate alternative suppliers should be on a continuous basis.
c) усилия, предпринимаемые на постоянной основе для повышения эффективности и результативности
(c) Efforts made on a continuing basis to improve efficiency and effectiveness
Международному сообществу следует продолжать усилия, направленные на достижение долгосрочного урегулирования на основе переговоров.
The international community must continue to work to achieve a long term settlement through negotiation.
Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов.
The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities.
Разумеется, что все усилия в этом плане должны предприниматься на основе многостороннего подхода.
Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework.
Участвующие учреждения будут продолжать усилия по развитию и осуществлению сотрудничества на основе реализации проектов.
Participating agencies will further develop and implement the collaboration on a project basis.
Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе.
His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis.
Соответствующие министерства и ведомства прилагают усилия в этой сфере на индивидуальной и коллективной основе.
These outreach efforts are pursued individually by the departments and agencies concerned, and on a collaborative basis.
Мы призываем стороны продолжать прилагать усилия на основе диалога в целях выполнения всех обязательств.
We encourage the parties to continue working, through dialogue, towards fulfilling all the commitments.
Усилия, прилагаемые в этом направлении, будут лежать в основе исследования.
The study will build on these efforts.
Эти усилия следует предпринимать в интересах стран получателей и на основе всестороннего сотрудничества с ними.
This effort must be pursued in the interests of recipient countries and in full cooperation with them.
Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе.
While peace keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case by case basis.
Как всегда, Турция поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на достижение беспристрастного, справедливого и надлежащего урегулирования на основе переговоров.
As ever, Turkey supports the Secretary General apos s efforts aimed at bringing about a freely negotiated, just and viable settlement.
И наконец, развивающиеся рынки должны удвоить свои усилия по наращиванию рынка облигаций, но на местной основе.
Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis.
Предпринимаются существенные усилия по проведению анализа состояния организации на основе проведения независимого обзора и других исследований.
Considerable diagnostic analysis of the organization has been undertaken through the conduct of the Independent Review and other studies.
Однако такие усилия должны предприниматься на основе международного сотрудничества в рамках Организации и соответствующих международных договоров.
But such an effort must be carried out through international cooperation in the framework of the Organization and relevant international treaties.
Секретариат приложит все усилия для завершения консультаций с доминиканскими властями по основным вопросам на взаимоприемлемой основе.
The Secretariat would make every effort to conclude the consultations with the Dominican authorities on substantive issues in a mutually satisfactory manner.
3. Стороны прилагают все усилия для достижения согласия по любой поправке к Конвенции на основе консенсуса.
3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to the Convention by consensus.
Нас воодушевляют усилия умеренных элементов в Бурунди создать переходное правительство единства на основе концепции разделения власти.
We are encouraged by the efforts of moderate elements in Burundi to create a transitional government of unity, based on the concept of power sharing.
На оперативном уровне следует продолжить усилия, направленные на повышение эффективности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, на основе резолюции 47 199.
At an operational level, efforts to improve the delivery of United Nations assistance, building on resolution 47 199, should continue.
Усилия, предпринимаемые ОМТН в целях полного освоения возможностей Интернета и конкуренции на равной основе, продолжают наталкиваться на непреодолимые препятствия.
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing.
приветствуя усилия, прилагаемые государствами членами для представления на добровольной основе национальных докладов об осуществлении ими Программы действий,
Welcoming the efforts by Member States to submit, on a voluntary basis, national reports on their implementation of the Programme of Action,
Необходимо, чтобы эти усилия были продиктованы новым видением для Африки и осуществлялись на основе скоординированного плана действий.
They should be dictated by a new vision for Africa and a coordinated plan of action.
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран.
Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries.
Помимо этого, будут приложены усилия для получения специальных средств на безвозмездной основе для инвестиционных и специальных проектов.
In addition, special donations will be sought for capital and special projects. In kind requirements
Секретариат будет предпринимать все усилия для обеспечения международного характера персонала Трибунала на основе максимально широкого географического представительства.
All efforts will be made by the Registry to secure the international character of the staff of the Tribunal on as wide a geographic basis as possible.
Юг должен приложить все усилия для оживления диалога Север Юг на более конструктивной и реалистической основе 2 .
The South must strive for a revival of the North South dialogue on a more meaningful and realistic basis. 2
Мы надеемся, что будущие усилия приведут к расширению членского состава Совета Безопасности на основе справедливого географического распределения.
We hope future efforts will result in an increase in the membership of the Security Council based on equitable geographical distribution.
Необходимо предпринять искренние и совместные усилия с целью достижения мира и стабильности в Палестине на всеобъемлющей основе.
A sincere and concerted effort needs to be made to achieve peace and stability in Palestine on a comprehensive basis.
дополнять усилия африканских стран, на индивидуальной основе и коллективно, по повышению на устойчивой основе продуктивности сельского хозяйства в рамках африканской Зеленой революции , которая должна начаться в 2005 году
Supplement the efforts of African countries, individually and collectively, to increase agricultural productivity, in a sustainable way, as part of an African Green Revolution to be launched in 2005
Для решения этих проблем требуются совместные усилия всех слоев населения, направленные на создание демократического общества на основе уважения разнообразия культур.
This will require a concerted effort on the part of all sectors of society to create an intercultural and democratic nation, a nation that seeks its own development through peace building, recognizes diversity and promotes a culture of respect for the human rights of all Guatemalans.
Мы поддерживаем все усилия, которые на основе консультаций и диалога способствуют транспарентности ядерной программы КНДР и стабильности на Корейском полуострове.
We support all efforts which contribute, through consultation and dialogue, to the transparency of the nuclear programme of the Democratic People apos s Republic of Korea and to stability on the Korean peninsula.
Они по прежнему привержены урегулированию своих разногласий на основе переговоров, несмотря на грубые и кровавые усилия врагов мира и примирения.
They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation.
приветствуя также усилия, прилагаемые государствами членами для представления на добровольной основе национальных докладов об осуществлении ими Программы действий,
Welcoming also the efforts by Member States to submit, on a voluntary basis, national reports on their implementation of the Programme of Action,
Усилия по урегулированию того или иного конфликта следует сначала предпринимать на основе ОБСЕ, не обременяя Организацию Объединенных Наций.
Effective conflict settlement through the OSCE would first be attempted without burdening the United Nations.
В рамках осуществляемого ЮНИСЕФ сотрудничества будут предприниматься усилия в интересах этих детей на приоритетной основе, по мере необходимости.
UNICEF cooperation will seek to benefit these children as a matter of priority, where needed.
Доходы от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма и подрывают усилия по созданию здоровой экономики на правовой основе.
Drug profits financed terrorism and undermined efforts to build a healthy legal economy.
Были активизированы усилия по осуществлению ТФАП на более широкой и многоотраслевой основе с уделением большего внимания вопросам устойчивости.
Efforts have been intensified to implement TFAP in a more multidisciplinary and participatory manner, with increased priority assigned to sustainability.
Координатор ЮНАРДОЛ активизировал усилия по мобилизации ресурсов, в частности на основе совместного финансирования с правительством в последние месяцы.
The UNARDOL coordinator has intensified efforts to mobilize resources, in particular through government cost sharing during recent months.
ЦМТ значительно сократил число сотрудников, нанимаемых на этой основе, и продолжает предпринимать усилия для постепенного прекращения такой практики.
ITC has considerably reduced the number of personnel employed on this basis and is continuing its efforts to phase out the practice altogether.
на местной основе (на время выборов) набираемые на местной основе
Local staff (elections) 900 623.0 8.9 2.2 1.4 462.1 114.2 72.9
Усилия по улучшению его функционирования имеют таким образом в своей основе другие соображения.
Efforts to improve its functioning are thus informed by other considerations.

 

Похожие Запросы : на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - несмотря на усилия - вернуться на усилия - усилия на месте - усилия на приобретение - сосредоточить усилия на - компетентности на основе