Перевод "учтенные векселя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
векселя - перевод : векселя - перевод : учтенные векселя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
а) простые векселя. | (a) Promissory notes. |
c) Простые векселя по Монреальскому протоколу | (c) Montreal Protocol promissory notes |
Лаура снова сделала ссуду в форме векселя. | It was first performed in France in 1894. |
а Не учтенные в данных, представленных в таблице 1. | a Not included in data provided in table 1. |
Это векселя ФРС, которые были выпущены и они обязательства, правильно? | These are Federal reserve notes that have been printed and they're liabilities, right? |
Такие ассигнования, учтенные в расходах за текущий год или предыдущие годы, составляют | Items that have been charged to the current year apos s or prior year apos s expenditure comprise |
Казначейские векселя являются краткосрочная казну где Правительство занимает на короткое время. | Treasury bills are short term treasuries where the government borrows for a shorter amount of time. |
Измеренные доходы и убытки рассматриваются как изменения стоимости, не учтенные в новых инвестициях. | Measured gains or losses are considered to be changes in value not accounted for by new investment. |
Расходы, учтенные по статьям quot Услуги по контрактам quot и quot Ремонт объектов | Expenditure recorded under contractual services and infrastructure |
В третьих, технические особенности рынка обеспечат высокий спрос на казначейские векселя США. | Third, the technical features of the market will ensure strong demand for US Treasury bills. |
Граждане с клубами. 1 CITIZEN Клубы, векселя, и партизан! удар! бить их! | Citizens with clubs. 1 ClTIZEN Clubs, bills, and partisans! strike! beat them down! |
Триллионы бумажного богатства, уже учтенные в решениях по расходам семейств, фирм и правительства исчезнут. | Trillions of dollars of paper wealth already factored into spending decisions by households, firms, and government would disappear. |
Он создал так называемые векселя центрального банка , которые коммерческие банки, предположительно, должны покупать добровольно. | It created so called Central Bank Bills, which commercial banks are supposed to buy voluntarily. |
Между 1943 и 1945 годами были выпущены государственные казначейские векселя на 1000 и 5000 левов. | Between 1943 and 1945, State Treasury Bills for 1000 and 5000 leva were issued. |
Учтенные непогашенные обязательства представляют собой обоснованные обязательства организации, и они были установлены в соответствии с финансовыми правилами. | Except as disclosed in the financial statements, the financial position of the organisation was not materially affected by |
Раньше они шли в американский федеральный резерв и покупали казначейские векселя, которые считались самыми безопасными инвестициями... | Traditionally, they go to the US Federal Reserve where they buy Treasury Bills, believed to be the safest investment. |
Наконец то инвесторы нашли хорошее применение своим деньгам намного лучше, чем казначейские векселя с их 1 | Finally the investors have found a good investment for their money, much better than the 1 Treasury Bills. |
Учтенные остатки денежной наличности и средств по межучрежденческим операциям должны, на наш взгляд, в итоге давать приведенные суммы. | All known accounts payable have been included in the accounts. |
Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций. | Who wants to build up debt if there might be a financial crisis around the corner? Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. |
Например, центральные банки США, Европы, Японии и Великобритании могли бы акцептировать бразильские векселя в своих дисконтных окнах. | For instance, the central banks of the US, Europe, Japan, and Britain could accept Brazilian paper at their discount windows. |
Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций. | Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. |
Затем состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, который дал возможность сформулировать замечания, впоследствии учтенные при подготовке рекомендаций и плана действий. | A highly fruitful exchange of views ensued at the end of which participants made comments which were subsequently incorporated into the recommendations and plan of action. |
Medicare (программа медицинского страхования) уже разорила США. Им нужно будет инвестировать 8 триллионов долларов в казначейские векселя только, чтобы оплатить процент. | They will need 8 trillion invested in Treasury bills just to pay the interest. |
ii) неликвидные статьи, учтенные по первоначальной стоимости, должны указываться в отчетности с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций на дату совершения операции и | (ii) Non monetary items which are carried in terms of historical cost should be reported using the United Nations operational rate of exchange at the date of the transaction and |
Учтенные расходы составили 565 000 долл. США, в результате чего образовался остаток в размере 457 060 долл. США на финансирование мероприятий в поддержку Миссии. | Expenditure recorded amounted to 565,000, leaving a balance of 457,060 for activities in support of the Mission. |
На текущий момент, глобальные инвеститоры нарадоваться не могут на векселя министерства финансов США, как показывает падение процентных ставок на краткосрочные ценные бумаги. | For the moment, global investors cannot get enough of US treasury bills, as collapsing interest rates for short term US securities demonstrates. But a lot of this demand is driven by short term, crisis fueled fear. |
На текущий момент, глобальные инвеститоры нарадоваться не могут на векселя министерства финансов США, как показывает падение процентных ставок на краткосрочные ценные бумаги. | For the moment, global investors cannot get enough of US treasury bills, as collapsing interest rates for short term US securities demonstrates. |
Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). | This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low cost financing). |
15 2.5 Переборки, учтенные при расчете остойчивости поврежденного судна в соответствии с пунктами 15 3.7 15 3.13 , должны быть водонепроницаемыми и доводиться до палубы переборок. | 15 2.5 The bulkheads, which are taken into account in the damaged stability calculation according to 15 3.7 to 15 3.13 , shall be watertight and be installed up to the bulkhead deck. |
Коммерческие банки могли продавать казначейские векселя ФРС и долгосрочные облигации, получать резервы в обмен, и заработать небольшое, но очень безопасное возвращение от этих резервов. | The commercial banks could sell Treasury bills and longer term bonds to the Fed, receive reserves in exchange, and earn a small but very safe return on those reserves. |
Наконец то инвесторы нашли хорошее применение своим деньгам намного лучше, чем казначейские векселя с их 1 Они настолько довольны, что хотят больше кусков CDO | Finally the investors have found a good investment for their money, much better than the 1 Treasury Bills. |
Такие ситуации включают случаи, надлежащим образом не учтенные в содержащем исключительные оговорки пункте 2 статьи 2 Конвенции, или случаи, когда отсутствует ясность в отношении применимости исключительной оговорки. | Such situations include situations that are not taken into proper consideration by the exclusionary paragraph 2 of article 2 of the Convention or situations where it is or might not be clear whether the exclusion clause applies. |
И дело не только в деньгах центральный банк Индии имеет огромные денежные резервы, которые он инвестирует главным образом в низко доходные казначейские векселя иностранных государств. | It is not just a matter of money India s central bank is rolling in cash, which it has mainly invested in low yield foreign treasury bills. |
iii) неликвидные статьи, учтенные по текущей стоимости, должны указываться в отчетности с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на дату составления отчетности, при определении их величины. | (iii) Non monetary items which are carried at fair value should be reported using the United Nations operational rate of exchange in effect at the reporting date in determining their value. |
Если смотреть на историю ФРС, то для увеличения резервов коммерческих банков, центральный банк использовал операции на открытом рынке, покупая от них казначейские векселя (государственные ценный бумаги). | To increase commercial banks reserves, the Fed historically used open market operations, buying Treasury bills from them. |
b) лица, проживавшие на территории в качестве членов того или иного сахарского племени на момент проведения переписи 1974 года, но не учтенные в этой переписи (там же, пункт 25) | 2. Persons who were living in the Territory as members of a Saharan tribe at the time of the 1974 census but who could not be counted (ibid., para. 25) |
Это позволило бы Европейскому управлению по банковскому надзору расценивать эти различные казначейские векселя в качестве эквивалента денежных средств, поскольку они в любое время могут быть проданы ЕЦБ. | My proposal is to use the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM) to insure the European Central Bank against the solvency risk on any newly issued Italian or Spanish treasury bills that it may buy from commercial banks. This would allow the European Banking Authority to treat these various T bills as the equivalent of cash, because they could be sold to the ECB at any time. |
Это позволило бы Европейскому управлению по банковскому надзору расценивать эти различные казначейские векселя в качестве эквивалента денежных средств, поскольку они в любое время могут быть проданы ЕЦБ. | This would allow the European Banking Authority to treat these various T bills as the equivalent of cash, because they could be sold to the ECB at any time. |
В то время как Америка получает выгоду от растущего спроса на свои казначейские векселя (которые снижают заемные средства), развивающиеся страны получают доход всего 2 практически ноль в реальном исчислении. | While America benefits from increased demand for its Treasury bills (which reduces borrowing costs), developing countries receive a return of just 2 essentially zero in real terms. |
Для первого периода действий обязательств дебиты2 в результате заготовительной деятельности в течение первого периода действия обязательств после облесения и лесовозобновления начиная с 1990 года, не превышают кредиты3, учтенные для данной единицы площади. | For the first commitment period, debits resulting from harvesting during the first commitment period following afforestation and reforestation since 1990 shall not be greater than credits accounted for on that unit of land. |
Но в первом деле он участвовал, как прокурор 14 января 1784 года, едва прошло два месяца после его произведения в барристеры, он был прокурором в деле Джона Генри Эйклса, обвиняемого в мошенническом получении векселя. | His first case was actually as a prosecutor on 14 January 1784, barely two months after he was called to the Bar, he prosecuted John Henry Aikles for obtaining a bill of exchange under false pretences. |
Простые векселя в пользу ЮНИДО на сумму 20 264 334 долл. США (16 231 732 евро) по состоянию на 31 декабря 2003 года, держателем которых являлся Монреальский протокол и которые предназначены для осуществления Монреальского протокола, были инкассированы в течение 2004 года. | Promissory notes in favour of UNIDO held by the Multilateral Fund for the implementation of the Montreal Protocol to the value of 20,264,334 ( 16,231,732) at 31 December 2003 were encashed during 2004. |
Между тем также пришел синицы в стаи, которые, взяв в руки крошки белки упала, вылетел в ближайшую ветку и, положив их под когтями, забил прочь на них свои маленькие векселя, как будто это было насекомых в коре, пока они не были достаточно снижается для свои стройные горло. | Meanwhile also came the chickadees in flocks, which, picking up the crumbs the squirrels had dropped, flew to the nearest twig and, placing them under their claws, hammered away at them with their little bills, as if it were an insect in the bark, till they were sufficiently reduced for their slender throats. |
Похожие Запросы : учтенные издержки - акцептование векселя - реквизиты векселя - краткосрочные векселя - Векселя опале - казначейские векселя - Векселя количества - дисконтные векселя - корпоративные векселя - чеки, векселя - акцепт векселя - векселя к получению