Перевод "эстетическое прикосновение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
прикосновение - перевод : прикосновение - перевод : прикосновение - перевод : прикосновение - перевод : эстетическое прикосновение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прикосновение | Touch |
Музыка не просто приносит эстетическое удовольствие. | Music transcends the aesthetic beauty alone. |
Прикосновение к спине. | Nicole |
Прикосновение ещё лучше. | Touch is even better. |
прикосновение с расстояния. | Attention! |
Новшество это понятие торговое, а не эстетическое. | Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. |
Новшество это понятие торговое, а не эстетическое. | Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. |
Авраам Вёрджис Прикосновение доктора | Abraham Verghese A doctor's touch |
Прикосновение пальцев и чувства. | Finger touch and feel. |
Твое прикосновение уничтожило их. | The touch of your hands insults them. |
Женское прикосновение побеждает мужскую смекалку! | A Women's touch beat the men's superiority! |
И у него восхитительнейшее прикосновение. | And he has the most marvelous touch. |
Или эстетическое переживание... закат солнца или великолепное произведение искусства. | Or an aesthetic experience a sunset or a great piece of art. |
Ее взгляд, прикосновение руки прожгли его. | Her glance and the touch of her hand burnt him. |
Мы должны постоянно общаться с нашими младшими и учить их различать прикосновение любви и прикосновение извращенного ума. | The PGC will be unique in that it will be able to promote the cause of children at the highest law making forum of the country, the Parliament. Children lighting the lamp to launch the Parliamentarians Group for Children (PGC) courtesy of UNICEF India's Facebook page. Furthermore, Smt. |
Эстетическое переживание это когда ваши чувства работают на пике восприятия реальности. | And aesthetic experience is one in which your senses are operating at their peak. |
Почему же прикосновение не может быть искусством? | Why can't touching be an art form? |
Небольшое прикосновение вызвало приятные ощущения, страх и боль. | Light touch produced pleasure, fear, or pain. |
Он совмещает картинку, текст, анимацию, звук и прикосновение. | It brings together image and text and animation and sound and touch. |
Это не эстетическое видеть, как люди вокруг меня не очень хорошо для них. | That they were righteous? No. Because they hated the poor. |
Прикосновение Греха облетел весь мир, кроме Китая, с большим успехом. | A Touch of Sin has been shown to great acclaim all over the world, but not in China. |
Следующее упражнение будет на быстрое прикосновение к мячу кончиками пальцев. | Next, after you do that for thirty seconds, move onto the next drill. The next drill will be the tip, fingertip drill. |
Мне представляется это как прикосновение. Звук для меня это как... | Sound to me is like... ...touch at a distance. |
Прикосновение посылает импульс по тем же нервам обратно в мозг. | You touch yourself, there's a stimulus that comes up those very same nerves back up to your brain. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told ) Taste the feel of Hell. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | On the day when they are dragged upon their faces in the fire Taste the heat of hell. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | The day when they are dragged on their faces into the Fire 'Taste now the touch of Sakar!' |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them taste the touch of the Scorching. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them) Taste you the touch of Hell! |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | The Day when they are dragged upon their faces into the Fire Taste the touch of Saqar. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | There shall come a Day when they will be dragged on their faces into the Fire and will be told Now taste the flame of Hell. |
В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней! . | On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them) Feel the touch of hell. |
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира. | A thousand pardons. A touch of your hand is worth all the treasures in the world. |
И тогда возникает вопрос если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому? | Now, the question then arises If I simply watch another person being touched, why do I not get confused and literally feel that touch sensation merely by watching somebody being touched? |
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение это блаженство. | What a fitting punishment for our descent into a world where touch was bliss. |
Удалим кожу и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку. | Remove the skin, you experience that person's touch in your mind. |
В семь часов его разбудило прикосновение ее руки к плечу и тихий шепот. | At seven o'clock he was awakened by her touch on his shoulder and a soft whisper. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told ) Taste the feel of Hell. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | On the day when they are dragged upon their faces in the fire Taste the heat of hell. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | The day when they are dragged on their faces into the Fire 'Taste now the touch of Sakar!' |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them taste the touch of the Scorching. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them) Taste you the touch of Hell! |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | The Day when they are dragged upon their faces into the Fire Taste the touch of Saqar. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | There shall come a Day when they will be dragged on their faces into the Fire and will be told Now taste the flame of Hell. |
в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара! | On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them) Feel the touch of hell. |
Похожие Запросы : эстетическое лечение - эстетическое улучшение - эстетическое устройство - эстетическое восприятие - эстетическое качество - эстетическое чувство - эстетическое воспитание - эстетическое воздействие - эстетическое качество - эстетическое восприятие