Перевод "адекватный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

адекватный - перевод : адекватный - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

b) адекватный период времени, необходимого для рассмотрения докладов государств участников
(b) Adequate meeting time to consider reports of States parties
Концепция превентивной защиты должна также включать и адекватный международный контроль.
The notion of preventive protection should also include adequate international monitoring.
Термин хозяин заменяется на более адекватный в этом контексте термин работодатель .
The concept of master (patrón) is to be replaced by that of employer (empleador) This establishes a better balance in the relationship.
Ввести жесткие процедуры, обеспечивающие адекватный контроль за имуществом длительного пользования (рек. 7b).
Stringent procedures should be introduced to ensure adequate control of non expendable property (rec. 7 (b)).
Пенсии для престарелых и инвалидов обеспечивают адекватный финансовый доход для обеспечения интеграции.
Pensions for the elderly and the disabled provide adequate financial income to ensure integration.
Адекватный ответ на такие возможные последствия и риски требует существования сильной и объединенной Европы.
The right responses to these opportunities and risks require a united, strong Europe.
Предпринятые пятью государствами шаги адекватный, предельно выверенный ответ на развитие обстановки в опасном направлении.
The steps taken by the five States represent a satisfactory and perfectly adjusted response to the dangerous turn which events have taken.
Мы по прежнему считаем, что это наиболее адекватный подход к урегулированию проблемы Нагорного Карабаха.
We continue to believe that this is the best approach to solving the problem of Nagorny Karabakh.
Общие прения на этой сессии также представляют собой адекватный вклад в рассмотрение этого важного вопроса.
The general debate at this session of the General Assembly and the debate we are now holding also constitute relevant contributions to the consideration of this important issue.
По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма.
Paragraph 2(e) of the Resolution requires the States to criminalize not only the financing of terrorism, but also planning and all forms of supporting terrorism, i.e. including the recruitment to terrorist groups, supply of weapons, access to computer technology, maintaining contacts, etc. and, in paragraph 3(d), urges the States to adhere to the twelve international conventions and protocols relating to terrorism.
Нам должен быть предоставлен адекватный переходный период для адаптации нашей деятельности в экономической и производственной областях.
We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities.
Пытаясь дать адекватный ответ на вызовы постконфронтационного мира, Организация Объединенных Наций еще не исчерпала своих возможностей.
The United Nations had far from exhausted its possibilities in attempting to respond appropriately to
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
According to figures released by the American investment bank Salomon Brothers, the return of flight capital was estimated at around 40 billion for Latin America in 1991, led by Mexico, Venezuela, Brazil, Argentina, and Chile.
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight.
РИМ Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
ROME An effective tax policy that ensures adequate domestic revenue is a crucial determinant of a country s ability to pursue development policies.
Это позволило бы расширить кадровую базу и обеспечить более адекватный гендерный баланс в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
This would broaden the recruitment base and make a better gender balance in United Nations peace missions more achievable.
Кроме этого необходимо учредить адекватный механизм для установления соответствующего контроля за Организацией Объединенных Наций и отчетности с ее стороны.
Further, an appropriate mechanism is needed to establish adequate oversight and accountability in the United Nations.
Он служит в качестве направляющей идеи предпринятых нами перемен, с тем чтобы дать адекватный ответ на вызов нашего времени.
It has served as a guide for the changes that we have undertaken to respond appropriately to the challenges of our times.
21. настоятельно призывает государства предоставлять в рамках своих стратегий и ассигнований в целях развития адекватный приоритет реализации права на питание
21. Urges States to give adequate priority in their development strategies and expenditures to the realization of the right to food
Это может быть обеспечено в том случае, если создать адекватный фонд общественного или государственного жилья, конкретно предназначающийся для коренных народов.
This might be accomplished by ensuring an adequate supply of social or public housing designated specifically for indigenous peoples.
Организация Объединенных Наций должна найти адекватный ответ на случаи, когда руководители или другие сотрудники нарушают правила или пренебрегают своими обязанностями.
The United Nations must find a proper way to deal with cases where managers or other staff members violate rules or neglect their duties.
В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
When investment banking markets were booming and the private sector easily recruited up top talent regulators and supervisors found it difficult to get the budgets to keep up with innovation and police the markets. In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions.
Создание фонда миростроительства, контуры которого пока четко не определены, представляют собой адекватный ответ на существующую проблему непредсказуемости в отношении наличия ресурсов.
The peacebuilding fund, the shape of which is still vague, will, if it is set up, provide an appropriate response to the question of the unpredictability of resources.
Согласно международным банковским правилам, разработанным Банком Международных Рассчетов (БМР клуб центральных банков, расположенный в Базеле, Швейцария), банки должны поддерживать адекватный банковский капитал.
Under international banking regulations prepared by the Bank for International Settlements (BIS), the club of central banks based in Basle, Switzerland, banks must maintain adequate bank capital.
В будущем, правительствам потребуется выделить 160 необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions.
Мы внимательно изучили текст проекта, предложили к нему свои поправки, ориентированные на то, чтобы придать документу характер более адекватный современным иракским реалиям.
We studied it carefully and suggested certain amendments to make the document more relevant to contemporary realities in Iraq.
Поэтому речь идет не только о детях, но и о способности родителей обеспечить адекватный уход за детьми, дать им стимул в жизни.
The concern, therefore, is not only for children but for the capacity of parents to provide adequate care and stimulation for their children.
Право на адекватный уровень жизни является универсально признанным правом человека и должно служить основой выработки национальной и международной политики в этой области.
The right to an adequate standard of living is a universally recognized human right and should serve as a basis from which national and international policies are developed.
Адекватный доступ к первичной медико санитарной помощи должен стать приоритетом, а Организация Объединенных Наций должна развивать и укреплять программы помощи в этой области.
Adequate access to primary health care must be a priority, and the United Nations must develop and enhance assistance programmes in that area.
Доклад Генерального секретаря (А 48 501) по вопросу вывода войск из балтийских государств содержит адекватный анализ нынешней ситуации и указывает на нерешенные проблемы.
The Secretary General apos s report (A 48 501) on the issue of troop withdrawal from the Baltic States is a good summary of the present situation and the problems that remain to be solved.
В то же время широко признавалась необходимость принятия мер по структурной перестройке экономики, которые при международной поддержке обеспечили бы адекватный и устойчивый экономический рост.
At the same time, the need was widely recognized for economic adjustment measures that would lead, with international support, to adequate and sustainable economic growth.
Ожидалось, что в доклад будет включен адекватный анализ обоснования деятельности Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла тщательно рассмотреть причины принятия Советом важных резолюций.
It was expected that the report would include adequate analysis of the grounds upon which the Council performed its activities, so that the General Assembly may be able to consider scrupulously the reasons behind the Council apos s important resolutions.
Комитет напоминает о своей практикеf, согласно которой типы гражданско правовых средств защиты, предложенные государством участником, не могут рассматриваться как обеспечивающие адекватный способ восстановления нарушенных прав.
The Committee recalls its jurisprudencef that the types of civil remedies proposed by the State party may not be considered as offering an adequate avenue of redress.
Комитет напоминает о своей практике, согласно которой типы гражданско правовых средств защиты, предложенные государством участником, не могут рассматриваться как обеспечивающие адекватный способ восстановления нарушенных прав.
The Committee recalls its jurisprudence that the types of civil remedies proposed by the State party may not be considered as offering an adequate avenue of redress.
Один член Совета отметил, что малые прибрежные государства могут оказаться не в состоянии вести адекватный мониторинг экологических последствий поиска или разведки контракторами вблизи их границ.
One member of the Council noted that small coastal States might not be able to monitor sufficiently the environmental effects of prospecting or exploration by contractors within its proximity.
На вполне справедливое возражение, дескать, где ж я их возьму, последовал более чем адекватный по нынешним украинским реалиям ответ твои проблемы, приказ главврача, ночь длинная, сошьешь .
When she asked where she could find the masks , the boss gave a response that reflects the Ukrainian reality The night is long, so you can sew them.
В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНОДК провести в ближайшем будущем проверки с использованием программ взлома паролей для определения того, насколько использование паролей обеспечивает адекватный уровень безопасности.
In paragraph 113, the Board recommended that UNODC conduct tests with password breaking software in the immediate future to determine whether reliance on passwords provides an adequate level of security.
e) более адекватный учет донорами потребностей в помощи и более эффективное осуществление мероприятий за счет использования механизма согласованного обмена информацией (автоматизированный механизм распределения донорской помощи (АДАМ))
(e) Better targeting by donors of assistance needs and delivery through the availability of a coordinated information exchange mechanism (automated donors assistance mechanism (ADAM))
Труд не может служить объектом торга, требует уважения, свободы и достоинства трудящегося и осуществляется в условиях, гарантирующих жизнь, здоровье и адекватный уровень трудящегося и его семьи .
It demands respect for freedoms and dignity from those who perform it and must be performed under conditions which will ensure the life, the health and a decent economic level for the worker and his family.
Для обеспечения хорошо скоординированного, своевременного и эффективного выполнения мандатов, связанных с осуществлением операций по поддержанию мира, этим подразделениям Секретариата необходимо предоставить адекватный и постоянный объем ресурсов.
A well coordinated, timely and effective response to mandates for the implementation of peace keeping operations requires an adequate and constant level of resources for those Secretariat units.
Необходимо будет также наладить строгий контроль в районах возвращения, с тем чтобы лица, решившие спонтанно возвратиться, не подвергались дискриминации и имели равный и адекватный доступ к ресурсам.
Careful monitoring will also be necessary in the areas of return to ensure that those who have chosen to return spontaneously will not be discriminated against and will receive equal and adequate access to resources.
Труд не может служить объектом торга, требует уважения свободы и достоинства трудящегося и осуществляется в условиях, гарантирующих жизнь, здоровье и адекватный экономический уровень трудящегося и его семьи .
It demands respect for freedoms and dignity from those who perform it and must be performed under conditions which will ensure the life, the health and a decent economic level for the worker and his family. .
Труд не может служить объектом торга, требует уважения, свободы и достоинства трудящегося и осуществляется в условиях, гарантирующих жизнь, здоровье и адекватный экономический уровень трудящегося и его семьи.
It demands respect for freedoms and dignity from those who provide it and must be performed under conditions which will ensure the life, the health and a decent economic level for the worker and his family.
4. Организации, нанимающие НСС, должны поддерживать адекватный их потребностям баланс между международными и местными специалистами, принимая во внимание необходимость сохранения единообразного характера и независимости международной гражданской службы
Organizations employing NPOs should maintain a balance between international and local Professionals appropriate to their needs, bearing in mind the need to preserve the universal character and the independence of the international civil service
По сравнению с этим, рыбный запас с более низкой смертностью среди крупных особей, по крайней мере, поддерживает адекватный резерв крупных особей, которые в следующем году будут метать икру.
A bad year for recruitment in a fished down stock means losing both the new cohort and most of the spawners, because the latter are caught before they can spawn again. By contrast, a stock with lower mortality for large individuals at least maintains an adequate reserve of large individuals available as spawners next year.

 

Похожие Запросы : адекватный уровень - адекватный ответ - адекватный ответ - адекватный доступ - адекватный опыт - адекватный период - адекватный счет - адекватный учет - адекватный дренаж - адекватный человек - адекватный охват - адекватный поток - адекватный метод