Перевод "уступать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уступать - перевод : уступать - перевод : уступать - перевод : Уступать - перевод : уступать - перевод : уступать - перевод : уступать - перевод :
ключевые слова : Yield Compromise Giving Cannot Learn

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нам, международному сообществу, нельзя уступать, никогда нельзя уступать терроризму. Этим все сказано.
What we need to do as an international community is not to give in never to give in to terrorism, full stop.
Не уступать завоёванных рубежей!
Не уступать завоёванных рубежей!
Нельзя уступать ему ни шагу.
We must not yield any space to terrorism.
Не хочу снова уступать свою комнату!
I don't want to give up my room again.
Попробуйте уступать и посмотрите, что произойдет
Попробуйте уступать и посмотрите, что произойдет
Это не заставит меня уступать мужчинам.
Something like this won't make me give in to men.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Comrades, don't let's give in so quickly.
а) цедент обладает правом уступать дебиторскую задолженность
(a) The assignor has the right to assign the receivable
Другой же характеристикой материи является нежелание уступать место.
And the other one though is impenetrability.
Разве ты не знаешь, что больным нужно уступать.
Don't you know about giving preference to the patient?
Когда вы за рулём, вы должны уступать дорогу неотложкам.
When you are driving, you should make way for ambulances.
В этом вопросе мы не можем и не должны уступать.
On this issue, we cannot and must not yield.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
We have to honor you, flatter you, obey you, give in to you...
В Российской Федерации высокоскоростное судно не должно уступать путь малому судну.
In the Russian Federation, a high speed vessel is not required to give way to small size craft.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Not that we are giving in one inch, but tell us what is in your mind?
Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает.
Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it.
Тем не менее, как кажется, они начинают уступать перед лицом непоборимых императивов косовского кризиса.
And yet it begins to look as though they may nevertheless be in the process of being overcome by the irresistible imperatives of the Kosovo crisis.
У него были ВСЕ доказательства, и его уволили потому, что он не хотел уступать!
He had ALL the evidence in hand and was sacked because he didn't want to back down!
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
We cannot indeed, must not cede to terror by building walls around and within our societies.
Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете.
The Chinese government was never going to cave in to Google s demand that it abandon Internet censorship.
Большинство женщин, повергающихся такому давлению или принуждению, не жалуются властям и предпочитают уступать требованию родителей.
Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand.
Сопредседатели провели интенсивные переговоры с сербской стороной, которая вначале вообще не желала уступать никакой территории.
The Co Chairmen had intense negotiations with the Serb side, which initially was reluctant to cede any territory at all.
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value added tax on their medicine and electricity.
Редко такому большому количеству людей приходилось уступать так много, чтобы защитить интересы такого малого количества людей.
Seldom have so many had to give up so much to protect the interests of so few.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
China s leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
This policy encouraged Fatah not to cede any power to Hamas in the West Bank, engendering the split in occupied Palestine.
Участники переговоров вынуждены занимать открытую позицию, демонстрировать, насколько они решительны и что они не будут уступать ни на дюйм.
The negotiators are forced to take public stands, to demonstrate how tough they are and that they will not give even an inch.
Иран, вполне предсказуемо, отказался уступать, что, как считают некоторые эксперты, является результатом неспособности ведущих стран мира говорить с общих позиций.
Iran, predictably, has refused to back down, which some observers have suggested reflects the failure of the world s major powers to speak with a unified voice.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission.
В данной ситуации прямой конфронтации остальные пять сторон переговоров Китай, Япония, Россия, Соединенные Штаты и Южная Корея не должны уступать Северной Корее.
In this eyeball to eyeball situation, the other five parties in the talks China, Japan, Russia, the United States, and South Korea must not give in first to North Korea.
Так что шведским социал демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции даже если это ослабляет целостность шведской демократии.
So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong even if this weakens the integrity of Swedish democracy.
Например, в 2004 году энтандрофрагма продолжала уступать свои позиции на рынке темно красной шореи, поскольку цены на последнюю были значительно более привлекательными.
Sapele, for instance, continued losing market share to dark red meranti in 2004, due to the far more attractive price level of the latter.
Саша Ты не хочешь уступать, ты хочешь выиграть, и когда мы начали движение назад, я не хотел этого, я хотел двигаться вперед. Генриетта
You don't want to give in, you want to win, and when we started going backwards I was denying that, I wanted to move forward.
Не впечатлившись тем, что другие восприняли как начало эры демократии в арабском мире, он предпочел не уступать ни на одном из фронтов, включая палестинский.
Unimpressed with what others saw as the beginning of an era of democracy in the Arab world, he preferred not to budge on any front, including Palestine.
Посредством текущих изменений в министерстве правящая партия намеревается установить и упрочить перед выборами свои позиции в самом министерстве, которые она никак не намерена уступать.
With today s changes in the Interior Ministry by the ruling party, they intend to establish and strengthen their positions before the elections within the ministry itself, which they have no intention of giving up.
Мы надеемся, что в предстоящие годы по мере нормализации жизни в стране проблемы в области гуманитарной помощи будут уступать место задачам в области восстановления.
With normalization progressing, we expect reconstruction to prevail over humanitarian concerns in the years to come.
Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины.
Now if you'll allow me, I would love to share a one minute film that has proven to show that a 60 sec film can be as powerful as a haiku in telling a big picture.
Переговоры ведутся не только с нелегитимными умеренными , но именно вследствие дефицита их легитимности умеренные вынуждены уступать в основных вопросах, чтобы радикалы не назвали их предателями.
Not only does one negotiate with the illegitimate moderates, but it is precisely because of their legitimacy deficit that the moderates are forced to be unyielding on core issues, lest the radicals label them treasonous.
Студенты, вышедшие недавно на улицы Парижа, не хотят стать такими, как китайцы и индийцы они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
The student demonstrators in the streets of Paris recently don t want to become like Chinese and Indians they reject the logic of globalization and refuse to surrender hard won social guarantees.
Дело в том, что некоторые продукты российского производства могут уступать по качеству импортным аналогам, тогда как магазины смогут взвинтить цены на вторые, как на дефицитный товар.
The fact is that some Russian produced goods may be of a lower quality than their imported equivalents, and, as such, stores may jack up the price of the latter products, as if they were scarce commodities.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
Как заявлял премьер министр Швеции на международном форуме в Стокгольме по проблеме холокоста, нацисты вновь маршируют по улицам Европы, и ни в коем случае нельзя уступать им дорогу.
As the Prime Minister of Sweden had stated in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, Nazism was on the march again through the streets of Europe, and that was unacceptable.
Она также не собирается уступать свое право вето, в том числе по национальной безопасности, чувствительной внешней политике (в частности, в отношении Израиля и Ирана) и ведению войны следовательно, НСО.
It has also no intention of surrendering its veto power, including over national security, sensitive foreign policy (specifically regarding Israel and Iran), and war making hence the NDC.
Комиссар ЕС по вопросам конкуренции Марио Монти не должен уступать французам в этом вопросе, и для этого ему необходима поддержка тех, кто верит в свободный рынок и равенство подхода ко всем.
The EU Commissioner for Competition Policy, Mario Monti, cannot loose this battle he needs the support of those who believe in markets and equal treatment for all.
В качестве суверенного государства члена ее страна не намерена уступать перед угрозами представителя Секретариата в том, что страна пострадает от серьезных финансовых последствий, если не поддержит предлагаемое слияние МУНИУЖ и ЮНИФЕМ.
As a sovereign Member State, her country would not yield to the threats made by a representative of the Secretariat to the effect that it would suffer serious financial consequences if it failed to support the proposed merger between INSTRAW and UNIFEM.

 

Похожие Запросы : уступать цель - уступать дорогу