Translation of "a waiver" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Tom signed a waiver. | Том подписал документ об отказе. |
waiver | kompetenz kompetenz |
Add a reference to waiver | Добавить ссылку на отступления. |
Waiver Obligation | Обязательство об отказе от прав |
It's a waiver on your claim. | Отказ от иска. |
Mmhmm. The waiver. | Отказ от иска. |
It's the waiver. | Отказ от иска. |
Ruth This waiver letters | Рут Это отказ от писем |
You got the waiver, didn't you? | Документ же у тебя, ведь так? |
If you get the waiver of Ruth | Если вы получите отказ от Рут |
Miss Spencer, there's been a lot of nonsense about this waiver. | Мисс Спенсер, весь этот отказ от иска сплошная бессмыслица. |
(d) Potential requests for waiver should be indicated, together with a motivation. | d) должны указываться потенциальные про сьбы о включении оговорок вместе с их мотивацией. |
Oh. So you paid Nan for that waiver. | Ты заплатила Нэн за отказ? |
The waiver you signed prohibits making any unauthorized calls. | Вы подписали соглашение о запрете частных телефонных разговоров. |
Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now. | Тогда подпишите отказ от претензий. |
Or it might even be a little unreasonable, just so she signs that waiver. | Можешь даже немного превысить пределы, только пусть подпишет отказ. |
C. Jordan's waiver of claims to the West Bank territories | Отказ Иордании от территории Западного берега |
92. One delegation questioned the procedure regarding the waiver for contributions towards local office costs and requested that the waiver percentage for his country be reviewed. | 92. Одна из делегаций поставила под сомнение процедуру определения размера скидки со взносов на покрытие расходов местных отделений и обратилась с просьбой пересмотреть размер скидки, установленный для ее страны. |
In both cases, the General Assembly was requested to approve a waiver of the established headquarters principle. | В обоих случаях Генеральной Ассамблее предлагается санкционировать исключение из принципа проведения заседаний в установленных штаб квартирах. |
GATT would provide for a permanent legal decision making framework (involving a waiver from its rules and disciplines) for this process. | ГАТТ обеспечивало бы на постоянной основе правовое регулирование этого процесса (предполагающее неприменение тех или иных его правил и положений). |
The waiver is automatic, and is required as a condition of participating in the UN CEFACT open development process. | Отказ от прав осуществляется автоматически и требуется в качестве условия для участия в открытом процессе разработки СЕФАКТ ООН. |
This included a 50 per cent waiver of an overpayment made to a beneficiary in accordance with Administrative Rule J.9(b). | В соответствии с административным правилом J.9b в рамках этой задолженности было списано 50 процентов средств, необоснованно выплаченных одному из бенефициаров. |
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. | В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы. |
(f) Subsidiary bodies that have been granted a waiver by the General Assembly on the recommendation of the Committee on Conferences | вспомогательные органы, в отношении которых Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета по конференциям сделала исключение |
Since an waiver was made in 2001 there has been extensive U.S. military cooperation with Azerbaijan. | В январе 1992 года президент Аяз Муталибов заключил договор о военном сотрудничестве с Турцией, государством членом НАТО. |
In addition, the reasons given for seeking waiver action appeared acceptable in the individual circumstances described. | Кроме того, причины, приводимые для отказа от торгов, как представляется, являются приемлемыми в конкретных охарактеризованных обстоятельствах. |
In particular, the current waiver that is applied to candidates with five years' experience with a relevant government body should be repealed. | В частности, следует отменить действующее в настоящее время изъятие в отношении кандидатов, имеющих пятилетний опыт работы в том или ином соответствующем правительственном органе. |
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. | Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год. |
Waiver of the State duty in case of protection of general environmental interests Reduction in the State duty Reduction in the rate of the State duty Delay of the terms of payment of the State duty Penalty waiver, etc. | неосведомленность или недостаточная осведомленность общественности о природоохранном законодательстве |
It was also suggested that the key question of who decides whether a given circumstance constitutes a waiver should be elaborated upon in the commentary. | Кроме того, было высказано предположение о том, что ключевой вопрос о том, кто решает, является то или иное конкретное обстоятельство отказом, должен быть развернут в комментарии. |
keywords arbitral awards arbitral proceedings arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause award award setting aside due process jurisdiction notice waiver | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное разбирательство арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность арбитражные решения надлежащая правовая процедура отказ подсудность решение решение отмена уведомление |
Miss Spencer, I represent the steamship company... and before we refund your passage money, we'd like your signature on this waiver. | Прежде,чем мы вернём вам деньги за круиз, подпишите отказ от претензий. |
The Participant's waiver is limited in the sense that it applies only to parties implementing a final technical specification, and only to the extent of such implementation. | Отказ конкретного участника от своих прав является ограниченным, поскольку он применяется лишь в отношении сторон, осуществляющих окончательную техническую спецификацию, и только в отношении масштабов такого осуществления. |
As a result, 15 journalists with foreign passports and foreign press cards who had signed a waiver absolving the army of responsibility for their safety were allowed to enter Jericho freely. | В результате этой акции 15 журналистов, имеющих заграничные паспорта и заграничные удостоверения сотрудников прессы, подписавшие документ, в котором на армию возлагалась ответственность за их безопасность, получили разрешение свободно въезжать в Иерихон. |
Further, such a waiver would not affect the provision of the rules of procedure concerning the requirement of the presence of a majority of members for any decision to be taken. | Далее, такое отступление не должно влиять на положение правил процедуры, касающееся требования о необходимости присутствия большинства членов для принятия какого либо решения. |
The statement by the King of Jordan signified a waiver of claims to the West Bank territory and entailed the dismantling of legal and administrative links with it. | Заявление Короля Иордании означает отказ от территории Западного берега с разрывом правовых и административных связей с ней. |
The representative of Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China) requested a waiver of rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly. | Представитель Ямайки (от имени Группы 77 и Китая) предложил сделать исключение из правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
6. Decides that the waiver to the headquarters rule contained in General Assembly resolution 40 243 of 18 December 1985 should be | 6. постановляет, что исключение из правила о соответствующих штаб квартирах, содержащегося в резолюции 40 243 от 18 декабря 1985 года |
The key point is that this statement was contained in an address by the King of Jordan, so that it constituted a unilateral waiver of a claim to part of Jordan's territory. | Важно отметить, что это заявление содержится в речи Короля Иордании, что означает односторонний отказ от части своей территории. |
A citizen's full or partial waiver of his or her legal capacity, and any other arrangements limiting such capacity, are void except when such arrangements are permitted by law. | Полный или частичный отказ гражданина от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны за исключением случаев, когда такие сделки допускаются законом. |
Moreover, the Court added that, in principle, a waiver of right may be inferred only from specific circumstances that clearly indicate that this was the intention of the party. | Более того, суд также заявил, что в принципе отказ от права можно презюмировать лишь на основании конкретных обстоятельств, которые прямо указывают на то, что именно таковым и было намерение соответствующей стороны. |
While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. | В то время как пункт (d) также был поддержан некоторыми делегациями, было подчеркнуто, что отказ должен быть явно выраженным, а не подразумеваемым. |
The question arises whether the King was competent to act at the international level and to formulate the waiver on behalf of Jordan. | Встает вопрос об определении того, обладал ли Король полномочиями для того, чтобы действовать на международной арене и формулировать акт отказа от имени Иордании. |
In P.S. v. Canada the Committee had found the communication inadmissible on the grounds that the complainant had not applied for judicial review of a decision denying his request for a ministerial waiver. | против Канадыh Комитет постановил считать сообщение неприемлемым, поскольку заявитель не обращался с просьбой разрешить ему запросить судебный пересмотр решения об отказе ему в предоставлении исключения министром. |
Note to the Working Group Recommendation 21 is based on article 19 of the United Nations Assignment Convention, which refers to a signed writing only for a waiver of defences or its modification. | Примечание для Рабочей группы рекомендация 21 основана на статье 19 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, в которой упоминается подписанная письменная форма только в отношении отказа от возражений и его изменения. |
Related searches : Receive A Waiver - Constituting A Waiver - Granting A Waiver - Obtain A Waiver - Grant A Waiver - Deemed A Waiver - Sign A Waiver - Declare A Waiver - Issue A Waiver - Request A Waiver - Make A Waiver - Seek A Waiver - Constitute A Waiver