Translation of "addressing the needs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So the Internet needs addressing and directions.
Поэтому интернету нужна адресация и указания.
Emphasize technologies addressing women specific energy needs
делать акцент на технологиях, способствующих удовлетворению потребностей женщин в энергоснабжении
Alternatives for addressing the clearance needs are being examined.
В настоящее время изучаются альтернативные варианты удовлетворения потребностей, связанных с разминированием.
Preventing discrimination and addressing the needs of vulnerable or marginalized groups
уязвимых или маргинализованных групп
Preventing discrimination and addressing the needs of vulnerable or marginalized groups 7
Недопущение дискриминационных мер и удовлетворение
The international community can make an effective contribution towards addressing those needs.
Международное сообщество может внести эффективный вклад в решение этих проблем.
To be sure, the world is making some progress toward addressing adaptation needs.
Несомненно, что человечество достигло определенного прогресса в вопросах выделения средств на адаптацию к изменению окружающей среды.
Priority attention must be given to addressing the basic needs of all Iraqis.
Первоочередное внимание следует уделять удовлетворению основных потребностей всех иракцев.
In particular, the Federation is increasingly addressing the needs of displaced persons and refugees.
В частности, Федерация уделяет все больше внимания удовлетворению потребностей перемещенных лиц и беженцев.
He appealed to the international community not to neglect the needs of existing refugees while addressing the needs of new refugees.
31. Он призывает международное сообщество не пренебрегать нуждами имеющихся беженцев, когда речь идет о нуждах новых беженцев.
There is no interest in Washington, DC, in addressing the needs of America s poor, much less the needs of the world s poor.
У Вашингтона, округа Колумбия, нет заинтересованности в удовлетворении потребностей бедных Америки и тем более потребностей бедных мира.
Just as China needs access to world markets, the world needs China to become a full partner in addressing major global challenges.
Так же как Китаю нужен доступ на мировые рынки, миру нужен Китай в качестве полноправного партнера в решении главных мировых проблем.
The Kingdom of Swaziland believes that the Doha Development Agenda needs to be seriously advanced, with industrialized countries addressing the needs of developing countries.
Королевство Свазиленд считает необходимым обеспечить достижение прогресса в деле осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития посредством удовлетворения промышленно развитыми странами потребностей развивающихся стран.
Many children were displaced and homeless for various reasons, without anybody addressing their needs.
По различным причинам многим детям приходится покидать родные места и родной кров, при этом никто не заботится об удовлетворении их потребностей.
The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio economic sectors.
В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально экономической деятельности.
And we started asking ourselves the questions about how we were actually addressing the higher needs, these transformational needs for our key employees in the company.
Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании.
IOM is also addressing the needs for water and sanitation of some 3,500 beneficiaries in three districts.
Международная организация по миграции также обеспечивает удовлетворение потребностей в водоснабжении и санитарном обслуживании приблизительно 3500 человек в трех округах.
(iv) Addressing the special needs of countries with arid and semi arid areas due to water scarcity
iv) удовлетворению особых потребностей стран, в которых вследствие нехватки водных ресурсов имеются засушливые и полузасушливые районы
The Security Council needs to remain fully engaged in dealing with new circumstances and addressing new challenges.
Совет Безопасности должен и впредь целиком и полностью посвящать себя рассмотрению новых ситуаций и решению новых задач.
(j) Addressing the impacts of the war with particular emphasis on the needs of refugees and internally displaced persons.
j) преодоление последствий войны с уделением особого внимания нуждам беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Addressing the needs of children and youth and promoting employment and job creation opportunities are given high priority.
Особое внимание уделяется удовлетворению потребностей детей и молодежи и расширению занятости и созданию рабочих мест.
Mexico's social policy has designed and incorporated specific actions for addressing the needs of women living in poverty.
Социальная политика Мексики предусматривает осуществление конкретных мероприятий с целью удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях бедности.
Within this broad mandate, UNITAR must develop programmes responding to priority needs and requests, and which have a catalysing role in addressing the most urgent needs.
В рамках этого широкого мандата ЮНИТАР должен разрабатывать программы, в которых учитываются приоритетные потребности и просьбы и которые играют роль катализатора в деле удовлетворения самых неотложных потребностей.
Implementation of those specific measures should serve as the basis for addressing the special needs of landlocked developing countries.
Осуществление этих конкретных мер должно служить в качестве основы для решения конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
By publicly addressing the needs of both suppliers and buyers, there was little objection to the new market's introduction.
Общее мнение сводилось к тому, что данную схему оптовой торговли следует внедрить без промедления.
For policymakers, it provides regional based policy training courses on the use of biotechnology in addressing socio economic needs.
Для работников директивных органов в нем организуются учебные курсы с учетом региональной специфики по вопросам использования биотехнологии для удовлетворения социально экономических потребностей.
45. Recognizing the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and addressing their specific needs.
45. Признание специфического положения коренного населения в контексте народонаселения и развития и удовлетворение их особых потребностей.
Support for addressing adolescent learning needs and expanding their learning opportunities is encompassed under focus area 2.
Оказание помощи в удовлетворении потребностей подростков в обучении и расширении их возможностей в этой сфере предусмотрено в приоритетной области 2.
A further challenge was that of generating funds for needs based programmes while addressing broad donor priorities.
Еще одна проблема заключается в том, что необходимо добиться финансирования программ, разработанных с учетом потребностей конкретных стран, учитывая при этом общие прио ритеты доноров.
The truth of the matter is that all of humanity needs to stand united in addressing the crisis of our times.
Это глобальная проблема, и решить её можно только сообща.
Using a community based approach to ensure local support, UNICEF has been addressing the particular needs of returning child soldiers.
Применяя общинный подход с целью мобилизации местной поддержки, ЮНИСЕФ удовлетворял конкретные потребности возвращающихся детей солдат.
Addressing the Threats
БАрьба с с у щ ес т в у ю щ З ) З у г р А за ) З
Report on the progress of the implementation of the Almaty Programme of Action addressing the special needs of the landlocked developing countries (2)
Доклад о ходе осуществления Алматинской программы действий удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (2)
UNICEF continued to play a central role in addressing such needs for displaced and other war affected children around the world.
Центральную роль в удовлетворении соответствующих потребностей детей, являющихся перемещенными лицами, и других затронутых войной детей во всем мире продолжал играть ЮНИСЕФ.
Therefore, NAM Member States recognise that gender perspective is essential in addressing the special needs of women in armed conflict situation.
Поэтому государства  члены Движения неприсоединения признают важное значение учета гендерных аспектов при удовлетворении особых потребностей женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Needs and constraints Most Parties noted that major achievements have been made at the national level in addressing climate change issues.
Потребности и трудности
We believe this is an important step towards effectively addressing the immediate relief, rehabilitation and development needs of war stricken Afghanistan.
Мы считаем, что он представляет собой важный шаг по пути эффективного удовлетворения насущных потребностей в чрезвычайной помощи, возрождения и развития пораженного войной Афганистана.
In addressing the needs of internally displaced persons, current efforts focus on three issues information and early warning protection and assistance.
55. В основе усилий, направленных на удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны, лежат следующие три компонента распространение информации и раннее оповещение, защита и помощь.
Most Parties, however, emphasized that climate change measures, particularly on GHG abatement, are primarily aimed at addressing energy needs.
Приоритеты и цели стран в области устойчивого развития в значительной степени определяются различиями в национальных условиях.
References External links Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission
Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission
Noting with appreciation the increased attention of the Inter Agency Standing Committee to addressing the security needs of personnel responding to these emergencies,
отмечая с удовлетворением повышение внимания Межучрежденческого постоянного комитета обеспечению потребностей в области безопасности сотрудников, занимающихся этими чрезвычайными ситуациями,
The fact that we have been addressing Iraqi needs through this negotiation has, in the view of the United Kingdom, been quite crucial.
И то, что мы учли в ходе этих переговоров потребности Ирака, имеет, с точки зрения Соединенного Королевства, определяющее значение.
The scheme gives special consideration to the special demographic needs of the Arab population, addressing, among other things, establishing industrial zones (described below).
В 2002 году министерство промышленности, торговли и труда ассигновало на эти цели 16 выделенных ему средств.
Responding to the urgency of addressing certain needs, UNRWA reprogrammed funds to cover the cost of water and sanitation projects in two camps.
С учетом настоятельной необходимости удовлетворения некоторых потребностей БАПОР осуществило перераспределение средств для покрытия расходов по осуществляемым в двух лагерях проектам, касающимся водоснабжения и санитарии.
Programmes have also been introduced addressing the emotional needs of war affected children, especially through awareness raising and training for their teachers.
Кроме того, начаты программы удовлетворения эмоциональных потребностей детей, пострадавших в результате войны, прежде всего на основе разъяснительной работы и подготовки их учителей.

 

Related searches : Needs Addressing - Addressing Your Needs - Addressing The Impact - Addressing The Audience - Addressing The Market - Addressing The Causes - Addressing The Situation - Addressing The Problem - Addressing The Question - Addressing The Topic - Addressing The Meeting - Addressing The Reader - By Addressing