Translation of "an accordance" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Offer an equity interest in accordance with regulation 19
b) предложением доли в акционерном капитале в соответствии с правилом 19, либо
(b) offer an equity interest in accordance with regulation 19 or
b) предложить долю в акционерном капитале в соответствии с правилом 19 либо
by an approved testing station in accordance with ATP annex 1,
Холодильное оборудование
(b) Participating as an accomplice in an offence established in accordance with paragraph 1 of this article and
b) участие в качестве сообщника в совершении какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и
In accordance with financial regulation 11.1, an external auditor, who shall be Auditor General (or an officer exercising an equivalent function) of a Member
В соответствии с финансовым положением 11.1 Внешний ревизор, который является Генеральным ревизором одного из государств членов (или должностным лицом, выполняющим аналогичные функции), назначается таким образом и на такой период, как это определит Конференция.
Belarus stated that it had an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6.
Беларусь сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8.
Therefore, the Panel recommends an award of compensation for MPA in accordance with decision 8.
В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8.
11. In accordance with this request, an information note dated 8 April 1993 was prepared.
11. Во исполнение этой просьбы была подготовлена информационная записка от 8 апреля 1993 года.
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, an explanatory memorandum is attached.
В соответствии с правилом 20 правил процедуры в приложении содержится объяснительная записка.
An emergency locking retractor, when tested in accordance with paragraph 7.6.2., shall satisfy the conditions below.
6.2.5.3.1 Аварийно запирающееся втягивающее устройство при испытаниях, предписанных в пункте 7.6.2, должно удовлетворять нижеприведенным условиям.
Foreign nationality is, in accordance with the international provisions on the question, an essential factor for classifying an offender as a mercenary.
Согласно нормам международного права в данной области, для того чтобы преступник считался наемником, он должен быть гражданином другой страны.
In accordance with article 6 of the Convention, the State party is under an obligation to provide the petitioners with an effective remedy.
В соответствии со статьей 6 Конвенции государство участник обязано предоставить заявителям эффективные средства правовой защиты.
In accordance with article 6 of the Convention, the State party is under an obligation to provide the petitioners with an effective remedy.
В соответствии со статьей 6 Конвенции государство участник обязано предоставить заявителям эффективные средства правовой защиты.
(b) The lack of an absolute prohibition of torture in accordance with article 2 of the Convention
b) отсутствие полного запрещения пыток в соответствии со статьей 2 Конвенции
(b) The lack of an absolute prohibition of torture in accordance with article 2 of the Convention
b) обеспечить строгое применение положений о запрещении пыток и жестокого обращения посредством квалификации актов пыток как уголовного деяния, преследования и наказания виновных с учетом тяжести совершенных преступлений
Austria stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6.
Австрия сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8.
Poland stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6.
Польша сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8.
Uzbekistan stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6.
Узбекистан сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8.
Consequently, the Panel recommends an award of compensation in respect of MPA in accordance with decision 8.
В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8.
Formal authority is legitimate power exercised in accordance with explicit rules and associated with an organizational position.
Официальные полномочия представляют собой законные прерогативы, осуществляемые в соответствии с четко определенными правилами и связанные с положением в организации.
An Identification Commission shall be set up in accordance with the relevant provisions of the settlement plan.
Согласно соответствующим положениям плана урегулирования учреждается комиссия по идентификации.
In accordance with Art.
В соответствии со ст.
in accordance with 1.8.3
консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3
in accordance with 1.8.3
(См.
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances.
Осознание, намерение или умысел, требуемые в качестве элементов какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
In 1750, John Michell stated that magnetic poles attract and repel in accordance with an inverse square law.
В 1750 году Джон Мичелл заявил, что магнитные полюса притягиваются и отталкиваются в соответствии с законом обратных квадратов.
El Salvador stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6.
Сальвадор сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8.
That agreement did not contain an arbitration clause in accordance with article 7(1) of the Model Law.
В этом соглашении отсутствовала арбитражная оговорка, предусмотренная статьей 7(1) Типового закона.
5. In accordance with the 1950 Organic Act of the United States Congress, Guam became an unincorporated Territory.
5. В соответствии с органическим законом 1950 года, принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки, Гуам был объявлен неприсоединенной территорией.
These applicants take examinations and are enrolled in accordance with an official quota established for the given year.
Эти категории абитуриентов сдают вступительные экзамены и зачисляются в соответствии с государственной квотой на текущий год.
In accordance with what rules?
В соответствии с какими нормами?
Working group established in accordance
Шестьдесят вторая сессия
In accordance with circular No.
Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки.
accordance with General Assembly resolution
accordance with General Assembly resolution
(c) Organizing or directing other persons to commit an offence established in accordance with paragraph 1 of this article.
с) организацию других лиц или руководство ими с целью совершения какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms an obligation on the Godwary.
И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование одежду, еду, питье,... согласно принятому шариату , как должно остерегающимся (наказания Аллаха).
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, an explanatory memorandum is annexed to the present letter.
В соответствии со статьей 20 правил процедуры Генеральной Ассамблеи мы настоящим прилагаем пояснительную записку.
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations.
Он действует в соответствии со своим Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций.
During this mandate period, an additional 865 civilian police will be deployed in accordance with the schedule indicated below.
В течение этого мандатного периода будет размещено дополнительно 865 гражданских полицейских согласно графику, приведенному ниже.
38. An agenda for development must set priorities in accordance with the specific situations of each group of States.
38. Повестка дня для развития должна установить приоритеты в соответствии с конкретным положением каждой группы государств.
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Ms. Hudoyberganova with an effective remedy.
В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта государство участник обязано обеспечить г же Худайбергановой эффективное средство правовой защиты.
Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school.
Прием осуществляется на основе открытого конкурса и в соответствии с правилами и положениями средней школы.
In accordance with article III of the Agreement, the Agency submits to the Assembly an annual report on its work.
В соответствии со статьей III Соглашения Агентство представляет Ассамблее годовой доклад о своей работе.
Nationality shall be granted to the wife of an alien who has acquired nationality, in accordance with the following conditions
Гражданство предоставляется супруге иностранца, получившего гражданство, в соответствии со следующими условиями
The exact allocation country by country is done on an annual basis in accordance with Executive Board decision 1997 18.
Точное распределение ассигнований по странам осуществляется ежегодно в соответствии с решением 1997 18 Исполнительного совета.

 

Related searches : An Accordance With - No Accordance - On Accordance - N Accordance - Full Accordance - Strict Accordance - Accordance Between - Good Accordance - In Accordance - Accordance With - Close Accordance - Ensure Accordance - Accordance Respectively