Translation of "an accordance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(b) Offer an equity interest in accordance with regulation 19 | b) предложением доли в акционерном капитале в соответствии с правилом 19, либо |
(b) offer an equity interest in accordance with regulation 19 or | b) предложить долю в акционерном капитале в соответствии с правилом 19 либо |
by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, | Холодильное оборудование |
(b) Participating as an accomplice in an offence established in accordance with paragraph 1 of this article and | b) участие в качестве сообщника в совершении какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и |
In accordance with financial regulation 11.1, an external auditor, who shall be Auditor General (or an officer exercising an equivalent function) of a Member | В соответствии с финансовым положением 11.1 Внешний ревизор, который является Генеральным ревизором одного из государств членов (или должностным лицом, выполняющим аналогичные функции), назначается таким образом и на такой период, как это определит Конференция. |
Belarus stated that it had an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Беларусь сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Therefore, the Panel recommends an award of compensation for MPA in accordance with decision 8. | В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8. |
11. In accordance with this request, an information note dated 8 April 1993 was prepared. | 11. Во исполнение этой просьбы была подготовлена информационная записка от 8 апреля 1993 года. |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, an explanatory memorandum is attached. | В соответствии с правилом 20 правил процедуры в приложении содержится объяснительная записка. |
An emergency locking retractor, when tested in accordance with paragraph 7.6.2., shall satisfy the conditions below. | 6.2.5.3.1 Аварийно запирающееся втягивающее устройство при испытаниях, предписанных в пункте 7.6.2, должно удовлетворять нижеприведенным условиям. |
Foreign nationality is, in accordance with the international provisions on the question, an essential factor for classifying an offender as a mercenary. | Согласно нормам международного права в данной области, для того чтобы преступник считался наемником, он должен быть гражданином другой страны. |
In accordance with article 6 of the Convention, the State party is under an obligation to provide the petitioners with an effective remedy. | В соответствии со статьей 6 Конвенции государство участник обязано предоставить заявителям эффективные средства правовой защиты. |
In accordance with article 6 of the Convention, the State party is under an obligation to provide the petitioners with an effective remedy. | В соответствии со статьей 6 Конвенции государство участник обязано предоставить заявителям эффективные средства правовой защиты. |
(b) The lack of an absolute prohibition of torture in accordance with article 2 of the Convention | b) отсутствие полного запрещения пыток в соответствии со статьей 2 Конвенции |
(b) The lack of an absolute prohibition of torture in accordance with article 2 of the Convention | b) обеспечить строгое применение положений о запрещении пыток и жестокого обращения посредством квалификации актов пыток как уголовного деяния, преследования и наказания виновных с учетом тяжести совершенных преступлений |
Austria stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Австрия сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Poland stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Польша сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Uzbekistan stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Узбекистан сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Consequently, the Panel recommends an award of compensation in respect of MPA in accordance with decision 8. | В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8. |
Formal authority is legitimate power exercised in accordance with explicit rules and associated with an organizational position. | Официальные полномочия представляют собой законные прерогативы, осуществляемые в соответствии с четко определенными правилами и связанные с положением в организации. |
An Identification Commission shall be set up in accordance with the relevant provisions of the settlement plan. | Согласно соответствующим положениям плана урегулирования учреждается комиссия по идентификации. |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. | Осознание, намерение или умысел, требуемые в качестве элементов какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела. |
In 1750, John Michell stated that magnetic poles attract and repel in accordance with an inverse square law. | В 1750 году Джон Мичелл заявил, что магнитные полюса притягиваются и отталкиваются в соответствии с законом обратных квадратов. |
El Salvador stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Сальвадор сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
That agreement did not contain an arbitration clause in accordance with article 7(1) of the Model Law. | В этом соглашении отсутствовала арбитражная оговорка, предусмотренная статьей 7(1) Типового закона. |
5. In accordance with the 1950 Organic Act of the United States Congress, Guam became an unincorporated Territory. | 5. В соответствии с органическим законом 1950 года, принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки, Гуам был объявлен неприсоединенной территорией. |
These applicants take examinations and are enrolled in accordance with an official quota established for the given year. | Эти категории абитуриентов сдают вступительные экзамены и зачисляются в соответствии с государственной квотой на текущий год. |
In accordance with what rules? | В соответствии с какими нормами? |
Working group established in accordance | Шестьдесят вторая сессия |
In accordance with circular No. | Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки. |
accordance with General Assembly resolution | accordance with General Assembly resolution |
(c) Organizing or directing other persons to commit an offence established in accordance with paragraph 1 of this article. | с) организацию других лиц или руководство ими с целью совершения какого либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. |
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms an obligation on the Godwary. | И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование одежду, еду, питье,... согласно принятому шариату , как должно остерегающимся (наказания Аллаха). |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, an explanatory memorandum is annexed to the present letter. | В соответствии со статьей 20 правил процедуры Генеральной Ассамблеи мы настоящим прилагаем пояснительную записку. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. | Он действует в соответствии со своим Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций. |
During this mandate period, an additional 865 civilian police will be deployed in accordance with the schedule indicated below. | В течение этого мандатного периода будет размещено дополнительно 865 гражданских полицейских согласно графику, приведенному ниже. |
38. An agenda for development must set priorities in accordance with the specific situations of each group of States. | 38. Повестка дня для развития должна установить приоритеты в соответствии с конкретным положением каждой группы государств. |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Ms. Hudoyberganova with an effective remedy. | В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта государство участник обязано обеспечить г же Худайбергановой эффективное средство правовой защиты. |
Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school. | Прием осуществляется на основе открытого конкурса и в соответствии с правилами и положениями средней школы. |
In accordance with article III of the Agreement, the Agency submits to the Assembly an annual report on its work. | В соответствии со статьей III Соглашения Агентство представляет Ассамблее годовой доклад о своей работе. |
Nationality shall be granted to the wife of an alien who has acquired nationality, in accordance with the following conditions | Гражданство предоставляется супруге иностранца, получившего гражданство, в соответствии со следующими условиями |
The exact allocation country by country is done on an annual basis in accordance with Executive Board decision 1997 18. | Точное распределение ассигнований по странам осуществляется ежегодно в соответствии с решением 1997 18 Исполнительного совета. |
Related searches : An Accordance With - No Accordance - On Accordance - N Accordance - Full Accordance - Strict Accordance - Accordance Between - Good Accordance - In Accordance - Accordance With - Close Accordance - Ensure Accordance - Accordance Respectively